<< 那鴻書 3:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    騎士衝鋒,刀光閃閃,矛槍生輝;被殺者眾多,屍骨成堆,人們被遍地的屍體絆倒。
  • 新标点和合本
    马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒,
  • 和合本2010(上帝版)
    骑兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人因尸骸而绊跌,
  • 和合本2010(神版)
    骑兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人因尸骸而绊跌,
  • 当代译本
    骑士冲锋,刀光闪闪,矛枪生辉;被杀者众多,尸骨成堆,人们被遍地的尸体绊倒。
  • 圣经新译本
    骑兵腾跃冲锋;刀剑烁烁发亮,枪矛闪闪生光;被杀的人众多,死尸成堆;尸体无数,众人都被尸体绊倒。
  • 新標點和合本
    馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰着而跌倒,
  • 和合本2010(上帝版)
    騎兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人因屍骸而絆跌,
  • 和合本2010(神版)
    騎兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人因屍骸而絆跌,
  • 聖經新譯本
    騎兵騰躍衝鋒;刀劍爍爍發亮,槍矛閃閃生光;被殺的人眾多,死屍成堆;屍體無數,眾人都被屍體絆倒。
  • 呂振中譯本
    軍馬騰躍着衝鋒;刀劍閃閃發光,槍矛爍爍發亮;被刺殺的眾多,屍首堆疊慘重;屍身任數不盡,人都跌在屍首堆上!
  • 文理和合譯本
    騎兵衝突、劍光芒、戈閃爍、被殺者多、尸身堆積、屍骸無數、人蹶於上、
  • 文理委辦譯本
    騎卒踴躍、戈矛閃爍、尸相枕藉、骸骨無數、人蹶於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    騎卒踴躍、刀鎗閃爍、被殺者極多、倒斃者甚眾、屍骸無數、人蹶於上、人蹶於上或作人因屍骸躓蹶而顛仆
  • New International Version
    Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses—
  • New International Reader's Version
    Horsemen attack! Swords flash! Spears gleam! Many people die. Dead bodies pile up. They can’t even be counted. People trip over them.
  • English Standard Version
    Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end— they stumble over the bodies!
  • New Living Translation
    See the flashing swords and glittering spears as the charioteers charge past! There are countless casualties, heaps of bodies— so many bodies that people stumble over them.
  • Christian Standard Bible
    Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end— they stumble over their dead.
  • New American Standard Bible
    Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many killed, a mass of corpses, And there is no end to the dead bodies— They stumble over the dead bodies!
  • New King James Version
    Horsemen charge with bright sword and glittering spear. There is a multitude of slain, A great number of bodies, Countless corpses— They stumble over the corpses—
  • American Standard Version
    the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;—
  • Holman Christian Standard Bible
    Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end— they stumble over their dead.
  • King James Version
    The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and[ there is] a multitude of slain, and a great number of carcases; and[ there is] none end of[ their] corpses; they stumble upon their corpses:
  • New English Translation
    The charioteers will charge ahead; their swords will flash and their spears will glimmer! There will be many people slain; there will be piles of the dead, and countless casualties– so many that people will stumble over the corpses.
  • World English Bible
    the horseman mounting, and the flashing sword, the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble on their bodies,

交叉引用

  • 以西結書 39:4
    你和你的軍隊以及與你同來的各國聯軍都要倒斃在以色列的山嶺上,我要把你們的屍體給各種猛禽野獸作食物。
  • 哈巴谷書 3:11
    你射出的箭閃閃發光,你的槍熠熠生輝,以致日月都停在天上。
  • 以賽亞書 34:3
    他們必曝屍在外,臭氣燻天,血浸山嶺。
  • 以賽亞書 37:36
    於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。
  • 創世記 3:24
    上帝趕走了亞當以後,就派遣基路伯天使駐守在伊甸園東邊,又用一把旋轉的火劍守護在通往生命樹的路上。
  • 以西結書 31:3-13
    看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,枝繁葉茂,遮天蔽日,高聳入雲。它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長,溪流四圍環繞它,澆灌著林間的樹木。充足的水源使它高過田間所有的樹木,枝子長得又粗又長。空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩,田間的野獸都在它的樹蔭下生產,所有的大國都住在它的蔭下。它高大美麗,枝幹修長,因為樹根深入水源,連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。松樹不能與它的枝幹相比,楓樹不能與它的枝條相比,主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。我使它枝繁葉茂,美麗無比,以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。外族人,就是列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下,天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
  • 列王紀下 19:35
    當晚,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。
  • 那鴻書 2:4
    戰車在街道上狂奔,在廣場上橫衝直撞,亮如火炬,疾似閃電。