主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
那鴻書 3:11
>>
本节经文
新標點和合本
你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求避難所。
新标点和合本
你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。
和合本2010(上帝版)
你也必喝醉,昏迷错乱,并因仇敌的缘故寻求庇护。
和合本2010(神版)
你也必喝醉,昏迷错乱,并因仇敌的缘故寻求庇护。
当代译本
尼尼微啊,你也必像醉汉一样,你必寻找藏身之处躲避敌人。
圣经新译本
至于你,你必喝醉,必被隐藏;你必因仇敌的缘故,寻找避难所。
和合本2010(上帝版)
你也必喝醉,昏迷錯亂,並因仇敵的緣故尋求庇護。
和合本2010(神版)
你也必喝醉,昏迷錯亂,並因仇敵的緣故尋求庇護。
當代譯本
尼尼微啊,你也必像醉漢一樣,你必尋找藏身之處躲避敵人。
聖經新譯本
至於你,你必喝醉,必被隱藏;你必因仇敵的緣故,尋找避難所。
呂振中譯本
你,你也必喝醉,昏昏醚醚;你必尋求逃難所、以避仇敵。
文理和合譯本
爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
文理委辦譯本
爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、而自藏匿或作終歸泯滅亦必因敵尋求庇所、
New International Version
You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
New International Reader's Version
People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
English Standard Version
You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
New Living Translation
And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
Christian Standard Bible
You also will become drunk; you will hide. You also will seek refuge from the enemy.
New American Standard Bible
You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
New King James Version
You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
American Standard Version
Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
Holman Christian Standard Bible
You also will become drunk; you will hide yourself. You also will seek refuge from the enemy.
King James Version
Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
New English Translation
You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
World English Bible
You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
交叉引用
以賽亞書 49:26
並且我必使那欺壓你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的必都知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。
以賽亞書 2:10
你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
以賽亞書 2:19
耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
詩篇 75:8
耶和華手裏有杯,其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
啟示錄 6:15-17
地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
耶利米書 4:5
你們當傳揚在猶大,宣告在耶路撒冷說:你們當在國中吹角,高聲呼叫說:你們當聚集!我們好進入堅固城!
路加福音 23:30
那時,人要向大山說:倒在我們身上!向小山說:遮蓋我們!
那鴻書 1:10
你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。
何西阿書 10:8
伯‧亞文的邱壇-就是以色列取罪的地方必被毀滅;荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。他們必對大山說:遮蓋我們!對小山說:倒在我們身上!
阿摩司書 9:3
雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們;
撒母耳記上 14:11
二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」
耶利米書 8:14
我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的神使我們靜默不言,又將苦膽水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
耶利米書 51:57
君王-名為萬軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉,使他們睡了長覺,永不醒起。
以賽亞書 29:9
你們等候驚奇吧!你們宴樂昏迷吧!他們醉了,卻非因酒;他們東倒西歪,卻非因濃酒。
彌迦書 7:17
他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。
那鴻書 2:1
尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。(
撒母耳記上 13:6
以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。
以賽亞書 63:6
我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。
耶利米書 25:15-27
耶和華-以色列的神對我如此說:「你從我手中接這杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各國的民喝。他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」我就從耶和華的手中接了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的民喝,就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王(亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人);以東、摩押、亞捫人、泰爾的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、底但、提瑪、布斯,和一切剃周圍頭髮的;阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、心利的諸王、以攔的諸王、米底亞的諸王、北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克王也要喝。「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』