<< 那鴻書 2:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『搶銀子!搶金子!』儲備的無窮盡,各樣寶器很豐富啊!
  • 新标点和合本
    你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们抢夺金子吧!你们抢夺银子吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
  • 和合本2010(神版)
    你们抢夺金子吧!你们抢夺银子吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
  • 当代译本
    抢银子吧!抢金子吧!城里有无尽的财富和数不清的宝物。
  • 圣经新译本
    你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
  • 新標點和合本
    你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們搶奪金子吧!你們搶奪銀子吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
  • 和合本2010(神版)
    你們搶奪金子吧!你們搶奪銀子吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
  • 當代譯本
    搶銀子吧!搶金子吧!城裡有無盡的財富和數不清的寶物。
  • 聖經新譯本
    你們劫掠銀子,搶奪金子吧!積蓄的財寶無窮無盡,珍貴的器皿不可勝數。
  • 文理和合譯本
    掠其銀、刦其金、寶藏無盡、珍器甚多、
  • 文理委辦譯本
    敵擄金銀、財貨眾多、玩好之物、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可劫其中銀、可掠其中金、所貯藏之貨財無盡、一切寶物、無不繁多、
  • New International Version
    Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
  • New International Reader's Version
    “ Steal the silver!” the attackers shout.“ Grab the gold!” The supply is endless. There is plenty of wealth among all the city’s treasures.
  • English Standard Version
    Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things.
  • New Living Translation
    Loot the silver! Plunder the gold! There’s no end to Nineveh’s treasures— its vast, uncounted wealth.
  • Christian Standard Bible
    “ Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
  • New American Standard Bible
    Plunder the silver, Plunder the gold! For there is no end to the treasure— Wealth from every kind of desirable object.
  • New King James Version
    Take spoil of silver! Take spoil of gold! There is no end of treasure, Or wealth of every desirable prize.
  • American Standard Version
    Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
  • King James Version
    Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for[ there is] none end of the store[ and] glory out of all the pleasant furniture.
  • New English Translation
    Her conquerors cry out:“ Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
  • World English Bible
    Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.

交叉引用

  • 以西結書 26:12
    人必以你的資財為戰利品,以你的財貨為掠物;他們必翻倒你的牆,拆毁你的娛樂館子,將你的石頭木頭和塵土都拋在水中。
  • 耶利米書 25:34
    牧民者啊,哀號哦,哀呼哦!羊羣中的貴顯者啊,在灰塵中打滾哦!因為你們被屠宰被分散的日子足足地來到了;你們必仆倒、像肥美的公羊一樣。
  • 耶利米書 51:56
    因為有一個行毁滅者臨到巴比倫來攻擊她;巴比倫的勇士被捉住;他們的弓斷碎了;因為永恆主是行報罰的上帝,他必定施報應。
  • 以賽亞書 33:4
    擄掠之物必被收拾,像螞蚱之收拾禾稼;人必蹦在其上,像蝗蟲之蹦跳一樣。
  • 但以理書 11:8
    連他們的神像、同鑄像、同寶器、不拘是銀的、是金的、都擄掠到埃及去;於是他幾年以內也站着不動、不去攻擊北方之王。
  • 那鴻書 2:12-13
    公獅為小獅子抓撕了足夠肉食,為母獅掐死活物;把抓撕的充滿其洞穴,把撕裂的塞滿其穴窟。萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你所抓撕的,你使者的聲音必無可再聽見。
  • 歷代志下 36:10
    到了年頭、尼布甲尼撒差遣了人將約雅斤帶到巴比倫,連同永恆主殿裏珍寶的器皿都帶去;他就立約雅斤的叔叔西底家作王來管理猶大和耶路撒冷。
  • 以賽亞書 33:1
    有禍啊!你這毁滅人者、而自己倒不被毁滅的!你這行詭詐者、而人倒不以詭詐待你的!你剛停止了毁滅人,你自己就要被毁滅了;你剛行完了詭詐,人就以詭詐待你了。