<< 那鴻書 2:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    掠其銀、刦其金、寶藏無盡、珍器甚多、
  • 新标点和合本
    你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们抢夺金子吧!你们抢夺银子吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
  • 和合本2010(神版)
    你们抢夺金子吧!你们抢夺银子吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
  • 当代译本
    抢银子吧!抢金子吧!城里有无尽的财富和数不清的宝物。
  • 圣经新译本
    你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
  • 新標點和合本
    你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們搶奪金子吧!你們搶奪銀子吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
  • 和合本2010(神版)
    你們搶奪金子吧!你們搶奪銀子吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
  • 當代譯本
    搶銀子吧!搶金子吧!城裡有無盡的財富和數不清的寶物。
  • 聖經新譯本
    你們劫掠銀子,搶奪金子吧!積蓄的財寶無窮無盡,珍貴的器皿不可勝數。
  • 呂振中譯本
    『搶銀子!搶金子!』儲備的無窮盡,各樣寶器很豐富啊!
  • 文理委辦譯本
    敵擄金銀、財貨眾多、玩好之物、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可劫其中銀、可掠其中金、所貯藏之貨財無盡、一切寶物、無不繁多、
  • New International Version
    Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
  • New International Reader's Version
    “ Steal the silver!” the attackers shout.“ Grab the gold!” The supply is endless. There is plenty of wealth among all the city’s treasures.
  • English Standard Version
    Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things.
  • New Living Translation
    Loot the silver! Plunder the gold! There’s no end to Nineveh’s treasures— its vast, uncounted wealth.
  • Christian Standard Bible
    “ Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
  • New American Standard Bible
    Plunder the silver, Plunder the gold! For there is no end to the treasure— Wealth from every kind of desirable object.
  • New King James Version
    Take spoil of silver! Take spoil of gold! There is no end of treasure, Or wealth of every desirable prize.
  • American Standard Version
    Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
  • King James Version
    Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for[ there is] none end of the store[ and] glory out of all the pleasant furniture.
  • New English Translation
    Her conquerors cry out:“ Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
  • World English Bible
    Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.

交叉引用

  • 以西結書 26:12
    刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 耶利米書 25:34
    牧者歟、爾其號咷哭泣、羣羊之長歟、爾其輾轉於灰塵、蓋爾被戮之日、離散之期已屆、爾必隕越、有如珍器墮毀、
  • 耶利米書 51:56
    殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、
  • 以賽亞書 33:4
    爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
  • 但以理書 11:8
    掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
  • 那鴻書 2:12-13
    牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
  • 歷代志下 36:10
    歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、○
  • 以賽亞書 33:1
    未被虐而虐人、未被欺而欺人、禍哉其人、爾虐人甫畢、則被虐、爾欺人甫畢、則被欺、