<< Nahum 2:8 >>

本节经文

  • King James Version
    But Nineveh[ is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand,[ shall they cry]; but none shall look back.
  • 新标点和合本
    尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑。“站住!站住!”却无人回转。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑。“站住!站住!”却无人回转。
  • 当代译本
    尼尼微城自古以来就像聚水的池子,如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。虽有人喊:“站住!站住!”却无人回头。
  • 圣经新译本
    自古以来,尼尼微一直都像个聚水的池,但现在居民却不断溃逃(全句或参照《七十士译本》作“尼尼微像个水池,她的水不断流出”);虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。
  • 新標點和合本
    尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住!站住!卻無人回顧。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 當代譯本
    尼尼微城自古以來就像聚水的池子,如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。雖有人喊:「站住!站住!」卻無人回頭。
  • 聖經新譯本
    自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
  • 呂振中譯本
    尼尼微像個水池!都是水啊,她!其人民都在流亡出來呢!有聲音喊着說:『站住!站住!』卻沒有人轉臉回顧。
  • 文理和合譯本
    伊古以來、尼尼微若匯水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、無回顧者、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、尼尼微邑若滙水之區、今民逃遁、呼之使止、彼不敢回顧焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微自古滿人、若池滿水、今皆逃遁、人呼之曰、止也、止也、無人回顧、
  • New International Version
    Nineveh is like a pool whose water is draining away.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New International Reader's Version
    Nineveh is like a pool whose water is draining away.“ Stop running away!” someone cries out. But no one turns back.
  • English Standard Version
    Nineveh is like a pool whose waters run away.“ Halt! Halt!” they cry, but none turns back.
  • New Living Translation
    Nineveh is like a leaking water reservoir! The people are slipping away.“ Stop, stop!” someone shouts, but no one even looks back.
  • Christian Standard Bible
    Nineveh has been like a pool of water from her first days, but they are fleeing.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New American Standard Bible
    Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Yet they are fleeing;“ Stop, stop,” But no one turns back.
  • New King James Version
    Though Nineveh of old was like a pool of water, Now they flee away.“ Halt! Halt!” they cry; But no one turns back.
  • American Standard Version
    But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry; but none looketh back.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nineveh has been like a pool of water from her first days, but they are fleeing.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New English Translation
    Nineveh was like a pool of water throughout her days, but now her people are running away; she cries out:“ Stop! Stop!”– but no one turns back.
  • World English Bible
    But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away.“ Stop! Stop!” they cry, but no one looks back.

交叉引用

  • Jeremiah 50:16
    Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
  • Genesis 10:11
    Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • Isaiah 13:14
    And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
  • Jeremiah 51:13
    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come,[ and] the measure of thy covetousness.
  • Jeremiah 46:5
    Wherefore have I seen them dismayed[ and] turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back:[ for] fear[ was] round about, saith the LORD.
  • Nahum 3:17
    Thy crowned[ are] as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day,[ but] when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they[ are].
  • Isaiah 48:20
    Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it[ even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
  • Isaiah 47:13
    Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from[ these things] that shall come upon thee.
  • Jeremiah 51:30
    The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in[ their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
  • Revelation 17:1
    And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
  • Revelation 17:15
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.