<< 那鴻書 2:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微自古滿人、若池滿水、今皆逃遁、人呼之曰、止也、止也、無人回顧、
  • 新标点和合本
    尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑。“站住!站住!”却无人回转。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑。“站住!站住!”却无人回转。
  • 当代译本
    尼尼微城自古以来就像聚水的池子,如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。虽有人喊:“站住!站住!”却无人回头。
  • 圣经新译本
    自古以来,尼尼微一直都像个聚水的池,但现在居民却不断溃逃(全句或参照《七十士译本》作“尼尼微像个水池,她的水不断流出”);虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。
  • 新標點和合本
    尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住!站住!卻無人回顧。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 當代譯本
    尼尼微城自古以來就像聚水的池子,如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。雖有人喊:「站住!站住!」卻無人回頭。
  • 聖經新譯本
    自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
  • 呂振中譯本
    尼尼微像個水池!都是水啊,她!其人民都在流亡出來呢!有聲音喊着說:『站住!站住!』卻沒有人轉臉回顧。
  • 文理和合譯本
    伊古以來、尼尼微若匯水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、無回顧者、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、尼尼微邑若滙水之區、今民逃遁、呼之使止、彼不敢回顧焉、
  • New International Version
    Nineveh is like a pool whose water is draining away.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New International Reader's Version
    Nineveh is like a pool whose water is draining away.“ Stop running away!” someone cries out. But no one turns back.
  • English Standard Version
    Nineveh is like a pool whose waters run away.“ Halt! Halt!” they cry, but none turns back.
  • New Living Translation
    Nineveh is like a leaking water reservoir! The people are slipping away.“ Stop, stop!” someone shouts, but no one even looks back.
  • Christian Standard Bible
    Nineveh has been like a pool of water from her first days, but they are fleeing.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New American Standard Bible
    Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Yet they are fleeing;“ Stop, stop,” But no one turns back.
  • New King James Version
    Though Nineveh of old was like a pool of water, Now they flee away.“ Halt! Halt!” they cry; But no one turns back.
  • American Standard Version
    But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry; but none looketh back.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nineveh has been like a pool of water from her first days, but they are fleeing.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • King James Version
    But Nineveh[ is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand,[ shall they cry]; but none shall look back.
  • New English Translation
    Nineveh was like a pool of water throughout her days, but now her people are running away; she cries out:“ Stop! Stop!”– but no one turns back.
  • World English Bible
    But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away.“ Stop! Stop!” they cry, but no one looks back.

交叉引用

  • 耶利米書 50:16
    當在巴比倫、絕播種者、與穡時執鐮者、因殘賊者之鋒刃、所集於巴比倫者、各歸本族、各奔故土、
  • 創世記 10:11
    亞述由彼地而出、或作由彼往亞述建尼尼微、利何伯伊爾、與迦拉、
  • 以賽亞書 13:14
    人將逃遁、如被逐之鹿、如迷路之羊、無人收聚、各歸其國、各奔其地、
  • 耶利米書 51:13
    惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、
  • 耶利米書 46:5
    主曰、我觀其喪膽退後、勇士潰敗、急於奔逃、並不回顧、四望驚惶、何故也、
  • 那鴻書 3:17
    爾之侯伯、多若蝗蟲、爾之將帥、彷彿成群之大蝗、天寒之時、棲於藩籬、日出則飛去、人不知棲於何處、
  • 以賽亞書 48:20
    爾曹當出自巴比倫、遁自迦勒底地、歡聲宣告、播揚至於地極、曰、主已救贖其僕雅各、
  • 以賽亞書 47:13
    爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫武士、已息於戰、惟守鞏固之城、勇氣盡喪、膽怯若婦、敵來毀其宅第、折其門楗、
  • 啟示錄 17:1
    執七盂之天使、其一來曰、爾來前、我以坐諸水上之大淫婦將受之刑示爾、
  • 啟示錄 17:15
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、