<< 那鴻書 2:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    尼尼微城自古以來就像聚水的池子,如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。雖有人喊:「站住!站住!」卻無人回頭。
  • 新标点和合本
    尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑。“站住!站住!”却无人回转。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑。“站住!站住!”却无人回转。
  • 当代译本
    尼尼微城自古以来就像聚水的池子,如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。虽有人喊:“站住!站住!”却无人回头。
  • 圣经新译本
    自古以来,尼尼微一直都像个聚水的池,但现在居民却不断溃逃(全句或参照《七十士译本》作“尼尼微像个水池,她的水不断流出”);虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。
  • 新標點和合本
    尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住!站住!卻無人回顧。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 聖經新譯本
    自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
  • 呂振中譯本
    尼尼微像個水池!都是水啊,她!其人民都在流亡出來呢!有聲音喊着說:『站住!站住!』卻沒有人轉臉回顧。
  • 文理和合譯本
    伊古以來、尼尼微若匯水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、無回顧者、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、尼尼微邑若滙水之區、今民逃遁、呼之使止、彼不敢回顧焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微自古滿人、若池滿水、今皆逃遁、人呼之曰、止也、止也、無人回顧、
  • New International Version
    Nineveh is like a pool whose water is draining away.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New International Reader's Version
    Nineveh is like a pool whose water is draining away.“ Stop running away!” someone cries out. But no one turns back.
  • English Standard Version
    Nineveh is like a pool whose waters run away.“ Halt! Halt!” they cry, but none turns back.
  • New Living Translation
    Nineveh is like a leaking water reservoir! The people are slipping away.“ Stop, stop!” someone shouts, but no one even looks back.
  • Christian Standard Bible
    Nineveh has been like a pool of water from her first days, but they are fleeing.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • New American Standard Bible
    Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Yet they are fleeing;“ Stop, stop,” But no one turns back.
  • New King James Version
    Though Nineveh of old was like a pool of water, Now they flee away.“ Halt! Halt!” they cry; But no one turns back.
  • American Standard Version
    But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry; but none looketh back.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nineveh has been like a pool of water from her first days, but they are fleeing.“ Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • King James Version
    But Nineveh[ is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand,[ shall they cry]; but none shall look back.
  • New English Translation
    Nineveh was like a pool of water throughout her days, but now her people are running away; she cries out:“ Stop! Stop!”– but no one turns back.
  • World English Bible
    But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away.“ Stop! Stop!” they cry, but no one looks back.

交叉引用

  • 耶利米書 50:16
    你們要剷除在巴比倫撒種的和收割的。為躲避敵人的刀劍,人們各自逃到故土親族那裡。
  • 創世記 10:11
    後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城,
  • 以賽亞書 13:14
    人們都投奔親族,逃回故鄉,好像被追趕的鹿,又如走散的羊。
  • 耶利米書 51:13
    住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,你們的結局到了,你們的末日來了。」
  • 耶利米書 46:5
    可是,我看見的是什麼呢?他們驚慌後退,勇士敗逃,不敢回頭,驚恐不安。這是耶和華說的。
  • 那鴻書 3:17
    你的臣僕像蝗蟲,你的將領像成群的蚱蜢。牠們寒日聚集在牆上,太陽一出來就飛走了,無人知道牠們的行蹤。
  • 以賽亞書 48:20
    你們要離開巴比倫,從迦勒底人那裡逃出來。你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告:「耶和華救贖了祂的僕人雅各!」
  • 以賽亞書 47:13
    眾多的計謀使你疲憊不堪,讓那些觀天象、每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫的勇士不再作戰,躲在堡壘裡,士氣消沉,像婦女一樣無力;巴比倫的房屋被火焚燒,城門被攻破。
  • 啟示錄 17:1
    拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。