<< 那鴻書 2:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    這是命定之事:王后赤身被擄,宮女捶胸,哀鳴如鴿子。
  • 新标点和合本
    王后蒙羞,被人掳去;宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是命定之事:王后赤身被掳,宫女捶胸,哀鸣如鸽子。
  • 和合本2010(神版)
    这是命定之事:王后赤身被掳,宫女捶胸,哀鸣如鸽子。
  • 当代译本
    王后赤身被掳;宫女捶胸悲泣,像鸽子一样哀鸣。
  • 圣经新译本
    王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人搥胸痛哭。
  • 新標點和合本
    王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是命定之事:王后赤身被擄,宮女捶胸,哀鳴如鴿子。
  • 當代譯本
    王后赤身被擄;宮女捶胸悲泣,像鴿子一樣哀鳴。
  • 聖經新譯本
    王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人搥胸痛哭。
  • 呂振中譯本
    女神像被褫了衣裳,被擄了去;她的宮女哀鳴,如同鴿子的聲音,搥着胸膛。
  • 文理和合譯本
    命定王后暴露、被虜而去、宮女椎胸、哀鳴若鳩、
  • 文理委辦譯本
    王后被擄、徙於遠方、群婢椎胸、哀鳴若鴿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循所命定、王后被辱見擄、群婢搥胸、哀鳴若鴿、或作尼尼微居民必失護衛被擄掠其中婦女搥胸哀鳴若鴿
  • New International Version
    It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.
  • New International Reader's Version
    The attackers order that Nineveh’s people be taken away as prisoners. The female slaves sound like doves as they mourn. They beat their chests.
  • English Standard Version
    its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.
  • New Living Translation
    Nineveh’s exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. They moan like doves and beat their breasts in sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Beauty is stripped; she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves and beat their breasts.
  • New American Standard Bible
    It is set: She is stripped, she is led away, And her slave women are sobbing like the sound of doves, Beating their breasts.
  • New King James Version
    It is decreed: She shall be led away captive, She shall be brought up; And her maidservants shall lead her as with the voice of doves, Beating their breasts.
  • American Standard Version
    And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
  • Holman Christian Standard Bible
    Beauty is stripped, she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves, and beat their breasts.
  • King James Version
    And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead[ her] as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
  • New English Translation
    Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts.
  • World English Bible
    It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her servants moan as with the voice of doves, beating on their breasts.

交叉引用

  • 以賽亞書 38:14
    我像燕子呢喃,像白鶴鳴叫,又如鴿子哀鳴;我因仰望,眼睛困倦。主啊,我受欺壓,求你為我作保。
  • 以賽亞書 59:11
    我們全都咆哮如熊,哀鳴如鴿子;指望公平,卻得不着;指望救恩,它卻遠離。
  • 路加福音 23:27
    有許多百姓跟隨耶穌,其中有好些婦女為他號咷痛哭。
  • 路加福音 23:48
    聚集觀看這事的眾人,見了所發生的事,都捶着胸回去了。
  • 以賽亞書 32:12
    你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。