<< 那鴻書 2:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在預備打仗的日子,戰車上的鐵閃爍如火,柏木的槍桿也已舉起;
  • 新标点和合本
    他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在预备打仗的日子,战车上的铁闪烁如火,柏木的枪杆也已举起;
  • 和合本2010(神版)
    他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在预备打仗的日子,战车上的铁闪烁如火,柏木的枪杆也已举起;
  • 当代译本
    他的勇士手持红色盾牌,他的士兵身穿朱红战衣。整装待发之日,战车铁光闪闪,松木矛枪在空中挥舞。
  • 圣经新译本
    他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵(“骑兵”在《马索拉文本》作“香柏木”)疾驰。
  • 新標點和合本
    他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的槍也掄起來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在預備打仗的日子,戰車上的鐵閃爍如火,柏木的槍桿也已舉起;
  • 當代譯本
    他的勇士手持紅色盾牌,他的士兵身穿朱紅戰衣。整裝待發之日,戰車鐵光閃閃,松木矛槍在空中揮舞。
  • 聖經新譯本
    他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵(“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”)疾馳。
  • 呂振中譯本
    其勇士的盾牌是紅的,其軍人都穿着朱紅衣;當豫備出戰時、戰車的鋼鐵閃爍如火,駿馬昂昂騰躍着。
  • 文理和合譯本
    勇士之干乃朱、戰士之衣乃絳、備戰之日、車之鋼鐵、閃爍若火、松戈揮動、
  • 文理委辦譯本
    惟彼敵國、壯士之干、則塗以朱、武天之衣、其色維絳、戰鬥之日、車輪曳刃、閃爍若火、其戈大若松株、信手揮擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其壯士執紅干、其武夫衣絳衣、備戰之日、戰車曳刃、閃爍如火、戈矛已揮、戈矛已揮或作戈矛已揮勢甚可懼
  • New International Version
    The shields of the soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of juniper are brandished.
  • New International Reader's Version
    The shields of the soldiers are red. The warriors are dressed in bright red uniforms. The metal on their chariots flashes when they are prepared for war. Their spears made out of juniper are ready to use.
  • English Standard Version
    The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.
  • New Living Translation
    Shields flash red in the sunlight! See the scarlet uniforms of the valiant troops! Watch as their glittering chariots move into position, with a forest of spears waving above them.
  • Christian Standard Bible
    The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its battle preparations, and the spears are brandished.
  • New American Standard Bible
    The shields of his warriors are dyed red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are fitted with flashing steel When he is prepared to march, And the juniper spears are brandished.
  • New King James Version
    The shields of his mighty men are made red, The valiant men are in scarlet. The chariots come with flaming torches In the day of his preparation, And the spears are brandished.
  • American Standard Version
    The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
  • Holman Christian Standard Bible
    The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its battle preparations, and the spears are brandished.
  • King James Version
    The shield of his mighty men is made red, the valiant men[ are] in scarlet: the chariots[ shall be] with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
  • New English Translation
    The shields of his warriors are dyed red; the mighty soldiers are dressed in scarlet garments. The metal fittings of the chariots shine like fire on the day of battle; the soldiers brandish their spears.
  • World English Bible
    The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.

交叉引用

  • 以西結書 23:14-15
    阿荷利巴又加增淫行,她看見牆上刻有人像,就是鮮紅色的迦勒底人雕刻的像。它們腰間繫着帶子,頭上有飄揚的裹頭巾,都是將軍的樣子,巴比倫人的形像;迦勒底是他們的出生地。
  • 啟示錄 12:3
    天上又出現了另一個兆頭:有一條大紅龍,有七個頭十個角;七個頭上戴着七個冠冕。
  • 撒迦利亞書 6:2
    第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬,
  • 撒迦利亞書 11:2
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 撒迦利亞書 1:8
    「我夜間觀看,看哪,有一人騎着紅馬,站在窪地的番石榴樹中間。在他身後有紅色、褐色和白色的馬。」
  • 以賽亞書 63:1-3
    這從以東的波斯拉來,穿紅衣服,裝扮華美,能力廣大,大步向前邁進的是誰呢?就是我,憑公義說話,以大能施行拯救的。你為何以紅色裝扮?你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?我獨自踹醡酒池,萬民中並無一人與我同在。我發怒,將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 14:8
    松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂:自從你仆倒,再也無人上來砍伐我們。
  • 啟示錄 6:4
    就另有一匹馬出來,是紅色的;有權柄賜給了那騎馬的,要從地上奪去太平,使人彼此相殺;他又接受了一把大刀。