<< 那鴻書 2:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、
  • 新标点和合本
    公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版)
    公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满它的洞穴,把撕碎的装满它的窝。
  • 和合本2010(神版)
    公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满它的洞穴,把撕碎的装满它的窝。
  • 当代译本
    雄狮为幼狮撕碎充足的食物,为母狮掐死猎物,洞穴里堆满猎物,堆满撕碎的肉。
  • 圣经新译本
    公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。
  • 新標點和合本
    公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
  • 和合本2010(上帝版)
    公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 和合本2010(神版)
    公獅撕碎的足夠給幼獅吃,又為母獅掐死獵物,把獵物塞滿牠的洞穴,把撕碎的裝滿牠的窩。
  • 當代譯本
    雄獅為幼獅撕碎充足的食物,為母獅掐死獵物,洞穴裡堆滿獵物,堆滿撕碎的肉。
  • 聖經新譯本
    公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。
  • 呂振中譯本
    公獅為小獅子抓撕了足夠肉食,為母獅掐死活物;把抓撕的充滿其洞穴,把撕裂的塞滿其穴窟。
  • 文理和合譯本
    牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
  • 文理委辦譯本
    牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
  • New International Version
    The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
  • New International Reader's Version
    The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
  • English Standard Version
    The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • New Living Translation
    The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
  • Christian Standard Bible
    The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • New American Standard Bible
    The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
  • New King James Version
    The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
  • American Standard Version
    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
  • Holman Christian Standard Bible
    The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • King James Version
    The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
  • New English Translation
    The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
  • World English Bible
    The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.

交叉引用

  • 耶利米書 51:34
    巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • 詩篇 17:12
    其勢如獅、欲將我傷殘、又如猛獅蹲伏暗中、
  • 以賽亞書 10:6-14
    我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、惟亞述王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、我滅迦勒挪非若迦珥基密乎、哈末非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大瑪色乎、崇事虛神之各國、其偶像較耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像尤多、悉為我所滅、所滅或作所得我如何待撒瑪利亞與其偶像、豈不能循此以待耶路撒冷與其偶像乎、主曰、迨我在郇山、在耶路撒冷畢我之事、則必懲罰亞述王心之驕傲、及其目之仰視、彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、誠如有能者或作我英勇超群使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、我手獲列國之貨財、如人取巢、我得全地、如人拾遺棄之卵、無一鼓翼者、啟口哀鳴者、