<< Nahum 2:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub went With nothing to disturb them?
  • 新标点和合本
    狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    狮子的洞,幼狮喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮出入,无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本2010(神版)
    狮子的洞,幼狮喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮出入,无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 当代译本
    如今那狮子的洞穴,那喂养壮狮的地方在哪里呢?从前,雄狮、母狮和幼狮曾在那里出入,无人惊扰。
  • 圣经新译本
    狮子的洞穴在哪里?喂养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
  • 新標點和合本
    獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢?公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    獅子的洞,幼獅餵養之處在哪裏呢?公獅、母獅、小獅出入,無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版)
    獅子的洞,幼獅餵養之處在哪裏呢?公獅、母獅、小獅出入,無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 當代譯本
    如今那獅子的洞穴,那餵養壯獅的地方在哪裡呢?從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入,無人驚擾。
  • 聖經新譯本
    獅子的洞穴在哪裡?餵養幼獅的地方在哪裡?公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    獅子的洞在哪裏?少壯獅子的穴在何處?公獅母獅漫遊之地、少獅子之所在、無人驚嚇之處、都在何方呢?
  • 文理和合譯本
    獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、
  • 文理委辦譯本
    今也牝獅之穴安在、穉獅之洞何存、昔者牝獅牡獅、俱游於斯、無人叱之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今也牡獅之穴安在、壯獅養育養育或作攫食之處安在、昔者牡獅牝獅、以及穉獅、俱遊於斯、無人叱之、叱之或作敢惹
  • New International Version
    Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
  • New International Reader's Version
    Assyria is like a lion. Where is the lions’ den now? Where did they feed their cubs? Where did all the lions go? In their den they had nothing to fear.
  • English Standard Version
    Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
  • New Living Translation
    Where now is that great Nineveh, that den filled with young lions? It was a place where people— like lions and their cubs— walked freely and without fear.
  • Christian Standard Bible
    Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • New King James Version
    Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion’s cub, And no one made them afraid?
  • American Standard Version
    Where is the den of the lions, and the feeding- place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • King James Version
    Where[ is] the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion,[ even] the old lion, walked,[ and] the lion’s whelp, and none made[ them] afraid?
  • New English Translation
    Where now is the den of the lions, the feeding place of the young lions, where the lion, lioness, and lion cub once prowled and no one disturbed them?
  • World English Bible
    Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?

交叉引用

  • Isaiah 5:29
    Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to save it.
  • Jeremiah 2:15
    The young lions have roared at him, They have roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.
  • Job 4:10-11
    The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken out.The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Jeremiah 50:17
    “ Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has gnawed his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Ezekiel 19:2-8
    and say,‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.When she brought up one of her cubs, He became a young lion, And he learned to tear his prey; He devoured people.Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.He destroyed their palaces And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was caught in their trap.
  • Jeremiah 50:44
    “ Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will chase them away from it, and I will appoint over it whoever is chosen. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • Nahum 3:1
    Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey does not leave.
  • Genesis 49:9
    Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up?
  • Isaiah 31:4
    For this is what the Lord says to me:“ As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the Lord of armies come down to wage war on Mount Zion and on its hill.”
  • Jeremiah 4:7
    A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
  • Zephaniah 3:3
    Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.