逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡垒,把守道路, 要挺起腰来,大大使力。
- 新标点和合本 - 尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡垒,把守道路, 要挺起腰来,大大使力。
- 当代译本 - 尼尼微啊, 攻击者已经向你扑来。 你要进驻堡垒, 把守道路, 集中全力, 准备上阵!
- 圣经新译本 - 尼尼微啊! 那分散邦国的必上来攻击你, 你要固守堡垒, 严防要道,束紧你的腰, 大大增强你的力量。(本节在《马索拉抄本》为2:2)
- 现代标点和合本 - 尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你, 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。
- 和合本(拼音版) - 尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。
- New International Version - An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
- New International Reader's Version - Nineveh, armies are coming to attack you. Guard the forts! Watch the roads! Get ready! Gather all your strength!
- English Standard Version - The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.
- New Living Translation - Your enemy is coming to crush you, Nineveh. Man the ramparts! Watch the roads! Prepare your defenses! Call out your forces!
- The Message - The juggernaut’s coming! Post guards, lay in supplies. Get yourselves together, get ready for the big battle. * * *
- Christian Standard Bible - One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
- New American Standard Bible - The one who scatters has come up against you. Keep watch over the fortress, watch the road; Bind up your waist, summon all your strength.
- New King James Version - He who scatters has come up before your face. Man the fort! Watch the road! Strengthen your flanks! Fortify your power mightily.
- Amplified Bible - The one who scatters has come up against you [Nineveh]. Man the fortress and ramparts, watch the road; Strengthen your back [prepare for battle], summon all your strength.
- American Standard Version - He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
- King James Version - He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
- New English Translation - (2:2) The watchmen of Nineveh shout: “An enemy who will scatter you is marching out to attack you!” “Guard the rampart! Watch the road! Prepare yourselves for battle! Muster your mighty strength!”
- World English Bible - He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!
- 新標點和合本 - 尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。 你要看守保障,謹防道路, 使腰強壯,大大勉力。 (
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡壘,把守道路, 要挺起腰來,大大使力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡壘,把守道路, 要挺起腰來,大大使力。
- 當代譯本 - 尼尼微啊, 攻擊者已經向你撲來。 你要進駐堡壘, 把守道路, 集中全力, 準備上陣!
- 聖經新譯本 - 尼尼微啊! 那分散邦國的必上來攻擊你, 你要固守堡壘, 嚴防要道,束緊你的腰, 大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
- 呂振中譯本 - 尼尼微 啊 , 那擊碎 邦國 者上來攻擊你呢! 你務要固守堡障, 防衛道路,緊束腰身, 拚命奮力哦! (
- 現代標點和合本 - 尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你, 你要看守保障,謹防道路, 使腰強壯,大大勉力。
- 文理和合譯本 - 行破壞者至而攻爾、當守保障、防道路、強健爾腰、大奮爾力、
- 文理委辦譯本 - 滅天下者、已至爾境、命戍稽察、設兵守險、束爾腰、施爾力、以為扞禦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼尼微 歟、 滅列國者、已至攻爾、當守保障、防護道路、緊束爾腰、大勉爾力、
- Nueva Versión Internacional - Nínive, un destructor avanza contra ti, así que monta guardia en el terraplén, vigila el camino, renueva tus fuerzas, acrecienta tu poder.
- 현대인의 성경 - 니느웨야, 침략자가 너를 치러 올라왔다. 너는 요새를 방어하고 길을 지키며 전투 태세를 갖추고 네 힘을 모아라.
- Новый Русский Перевод - Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы.
- Восточный перевод - Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici sur les montagnes, accourt un messager ╵qui vient vous apporter ╵une bonne nouvelle : ╵il annonce la paix. Célèbre donc tes fêtes, ╵ô peuple de Juda, et accomplis tes vœux, car désormais, ╵il ne passera plus chez toi, ╵le criminel , il sera retranché ╵entièrement.
- リビングバイブル - ニネベよ。おまえはもうおしまいだ。 すでに敵の軍隊に囲まれている。 警鐘を鳴らせ。城壁に人を配置し、守りを固め、 全力を尽くして敵の侵入を見張れ。
- Nova Versão Internacional - O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza! Vigie a estrada! Prepare a resistência! Reúna todas as suas forças!
- Hoffnung für alle - Seht! Über die Berge kommt ein Bote, der eine gute Nachricht bringt: »Jetzt ist Friede! Feiert wieder eure Feste, ihr Menschen von Juda! Erfüllt die Versprechen, die ihr Gott gegeben habt! Der furchtbare Feind, der alles verwüstet hat, wird nie mehr über euer Land herfallen, denn er ist endgültig besiegt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ni-ni-ve, người tàn phá đang tiến quân đánh thẳng vào ngươi. Hãy bảo vệ các đồn lũy! Canh phòng các trục giao thông! Hãy chuẩn bị chiến đấu! Tăng cường quân lực!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นีนะเวห์เอ๋ย ผู้โจมตีได้รุดหน้ามารบกับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม เฝ้าทางไว้ เตรียมตัวให้ทะมัดทะแมง และระดมกำลังทั้งหมดมา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้โจมตีผู้หนึ่งบุกโจมตีเจ้า จงเฝ้าระวังที่คุ้มกัน เฝ้าถนนหนทาง จงพร้อมรบ รวบรวมกำลังทั้งหมด
交叉引用
- 耶利米书 25:9 - 看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉 。这是耶和华说的。
- 耶利米书 51:11 - 你们要磨尖箭头, 抓住盾牌。 论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
- 耶利米书 51:12 - 你们要竖立大旗, 攻击巴比伦的城墙; 要坚固瞭望台, 派定守望的设下埋伏; 因为耶和华指着巴比伦居民所说的, 他不但这样定意,也已成就。
- 以赛亚书 14:6 - 他们在愤怒中连连攻击万民, 在怒气中辖制列国, 逼迫他们,毫不留情。
- 那鸿书 3:14 - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
- 那鸿书 3:15 - 在那里,火要吞灭你, 刀必杀戮你, 如蝻子般吞灭你。 你人数增多如蝻子, 增多如蝗虫吧!
- 耶利米书 46:3 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
- 耶利米书 46:4 - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
- 耶利米书 46:5 - 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱 ; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。
- 耶利米书 46:7 - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾。 它说:“我要涨溢遮盖全地; 我要毁灭城镇和其中的居民。
- 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗 的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!”
- 耶利米书 46:10 - 那日是万军之主耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃饱足, 饮血满足; 因为在北方幼发拉底河边, 有祭物献给万军之主耶和华。
- 耶利米书 50:23 - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
- 历代志下 25:8 - 你若一定要去,就奋勇作战吧!但 神必使你败在敌人面前,因为 神能助人得胜,也能使人落败。”
- 约珥书 3:9 - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
- 约珥书 3:10 - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
- 约珥书 3:11 - 四围的列国啊, 你们要速速前来, 一同聚集。 耶和华啊, 求你使你的勇士降临。
- 耶利米书 51:20 - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
- 耶利米书 51:21 - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
- 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壮丁和少女;
- 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。