<< 那鴻書 2:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    尼尼微啊,那擊碎邦國者上來攻擊你呢!你務要固守堡障,防衛道路,緊束腰身,拚命奮力哦!(
  • 新标点和合本
    尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
  • 和合本2010(上帝版)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡垒,把守道路,要挺起腰来,大大使力。
  • 和合本2010(神版)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡垒,把守道路,要挺起腰来,大大使力。
  • 当代译本
    尼尼微啊,攻击者已经向你扑来。你要进驻堡垒,把守道路,集中全力,准备上阵!
  • 圣经新译本
    尼尼微啊!那分散邦国的必上来攻击你,你要固守堡垒,严防要道,束紧你的腰,大大增强你的力量。(本节在《马索拉文本》为2:2)
  • 新標點和合本
    尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。(
  • 和合本2010(上帝版)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡壘,把守道路,要挺起腰來,大大使力。
  • 和合本2010(神版)
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡壘,把守道路,要挺起腰來,大大使力。
  • 當代譯本
    尼尼微啊,攻擊者已經向你撲來。你要進駐堡壘,把守道路,集中全力,準備上陣!
  • 聖經新譯本
    尼尼微啊!那分散邦國的必上來攻擊你,你要固守堡壘,嚴防要道,束緊你的腰,大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
  • 文理和合譯本
    行破壞者至而攻爾、當守保障、防道路、強健爾腰、大奮爾力、
  • 文理委辦譯本
    滅天下者、已至爾境、命戍稽察、設兵守險、束爾腰、施爾力、以為扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微歟、滅列國者、已至攻爾、當守保障、防護道路、緊束爾腰、大勉爾力、
  • New International Version
    An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
  • New International Reader's Version
    Nineveh, armies are coming to attack you. Guard the forts! Watch the roads! Get ready! Gather all your strength!
  • English Standard Version
    The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.
  • New Living Translation
    Your enemy is coming to crush you, Nineveh. Man the ramparts! Watch the roads! Prepare your defenses! Call out your forces!
  • Christian Standard Bible
    One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
  • New American Standard Bible
    The one who scatters has come up against you. Keep watch over the fortress, watch the road; Bind up your waist, summon all your strength.
  • New King James Version
    He who scatters has come up before your face. Man the fort! Watch the road! Strengthen your flanks! Fortify your power mightily.
  • American Standard Version
    He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
  • Holman Christian Standard Bible
    One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
  • King James Version
    He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make[ thy] loins strong, fortify[ thy] power mightily.
  • New English Translation
    ( 2: 2) The watchmen of Nineveh shout:“ An enemy who will scatter you is marching out to attack you!”“ Guard the rampart! Watch the road! Prepare yourselves for battle! Muster your mighty strength!”
  • World English Bible
    He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!

交叉引用

  • 耶利米書 51:20-23
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;用你來打碎馬和騎馬的;用你來打碎戰車和坐戰車的;用你來打碎男人和女人;用你來打碎老年人和少年人;用你來打碎壯丁和處女;用你來打碎牧人和他的牲畜羣;用你來打碎農人和他的耕牛;用你來打碎巡撫和省長。
  • 耶利米書 50:23
    怎麼啦,全地的大鎚竟被砍斷被破壞啊!怎麼啦,巴比倫在列國中竟成了令人驚駭的對象啊!
  • 歷代志下 25:8
    但你如果想要這樣加強自己以爭戰,上帝總會使你顛躓在敵人面前的;因為上帝有能力幫助人,也有能力使人顛躓。』
  • 約珥書 3:9-11
    要在列國中宣告以下這話:要行聖禮準備爭戰,要激動勇士;一切戰士都要接戰,都要上陣。要將犂頭打成刀劍,將鐮刀打成為槍;軟弱的要說:『我是勇士。』四圍各方的列國啊,趕來救助,集合在一起吧!永恆主啊,叫你的勇士下來哦!
  • 那鴻書 3:14-15
    受圍困用的水、你儘管打呀!你的堡壘、你儘管加強設備啊!你儘管踹泥、儘管踐踏泥土!儘管抓緊磚模啊!就在那裏、火就要燒滅你了,刀劍就要剪滅你,吞滅你、像蝻子吞喫五穀。任你增多如蝻子吧!任你增多如蝗蟲吧!
  • 以賽亞書 14:6
    就是無停的擊打,怒憤憤地擊打外族之民,肆無抑制的蹂躪,氣忿忿地蹂躪列國的。
  • 耶利米書 46:3-10
    『你們要把小盾大牌擺好,前進去上陣!要套上車,騎上馬!頂盔站在陣位上!磨槍貫甲!怎麼啦!我看見他們都驚慌,轉身退後呀!他們的勇士被擊敗了,倉倉皇皇逃跑,並不回頭呀!四圍盡是恐怖!永恆主發神諭說。輕快的也逃跑不了,英勇的也不能逃脫;就在北方伯拉河邊都絆跌仆倒。『這像尼羅河漲起、其水翻騰像江河的、是誰呢?埃及像尼羅河漲起,其水翻騰像江河;它說:我要漲起,淹沒這地,我要毁滅其居民。馬匹上去吧!車輛狂奔吧!勇士出陣哦!手揮盾牌的古實人和弗人哪!拉弓的路德族啊!那日是主萬軍之永恆主的日子,是伸冤的日子——向他的敵人伸的冤;他的刀劍必吞喫得飽,喝血喝得滿足;因為主萬軍之永恆主有宰祭的事,就在北方之地,伯拉河邊。
  • 耶利米書 51:11-12
    『你們要把箭頭磨光,把全副武器裝束起來;因為永恆主定意擊打巴比倫,將她毁滅,故此永恆主激動了瑪代王的心;因為這是永恆主的報復,為他的殿而行的報復。你們要把旌旗豎起,對着巴比倫城牆加強守望;要派立守望人,預設埋伏;因為永恆主指着巴比倫居民而說的話、他不但定了計畫,他也作成。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。