<< 那鴻書 1:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    但他必以漲溢的洪水淹沒其地方,又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 新标点和合本
    但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他必以涨溢的洪水淹没其地方,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(神版)
    但他必以涨溢的洪水淹没其地方,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 当代译本
    祂必用滔滔洪水灭绝祂的敌人,把他们驱逐到黑暗中。
  • 圣经新译本
    但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 新標點和合本
    但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(神版)
    但他必以漲溢的洪水淹沒其地方,又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 當代譯本
    祂必用滔滔洪水滅絕祂的敵人,把他們驅逐到黑暗中。
  • 聖經新譯本
    但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。
  • 呂振中譯本
    但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人全行毁滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 文理和合譯本
    惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
  • 文理委辦譯本
    凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主將使洪水氾濫、淹沒其處、其處即尼尼微凡敵主者、主必逐之於昏暗、凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • New International Version
    but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • New International Reader's Version
    But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • English Standard Version
    But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • New Living Translation
    But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Christian Standard Bible
    But he will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and he will chase his enemies into darkness.
  • New American Standard Bible
    But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • New King James Version
    But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • American Standard Version
    But with an over- running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and He will chase His enemies into darkness.
  • King James Version
    But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • New English Translation
    But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • World English Bible
    But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

交叉引用

  • 阿摩司書 8:8
    地豈不因這事震動?其中的居民豈不悲哀嗎?全地必如尼羅河漲起,如埃及的尼羅河湧起退落。
  • 以賽亞書 28:17
    我以公平為準繩,以公義為鉛垂線;冰雹必沖去謊言的避難所,大水必漫過藏身之處。
  • 以西結書 13:13
    所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。
  • 以賽亞書 8:22
    俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
  • 馬太福音 7:27
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」
  • 馬太福音 8:12
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 那鴻書 2:8
    尼尼微自古以來如同聚水的池子;現在居民都在逃跑。「站住!站住!」卻無人回轉。
  • 那鴻書 1:1
    論尼尼微的默示,伊勒歌斯人那鴻所見異象的書。
  • 耶利米書 13:16
    當耶和華-你們的上帝尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 但以理書 9:26
    過了六十二個七,那受膏者被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
  • 但以理書 11:40
    「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
  • 但以理書 11:22
    勢如洪水般的軍兵在他面前被沖沒,遭擊潰;立約的領袖也是如此。
  • 阿摩司書 9:5-6
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。那在天上建造樓閣、在地上奠定穹蒼、召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 箴言 4:19
    惡人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
  • 但以理書 11:10
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 西番雅書 2:13
    耶和華要伸手攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微荒涼,乾旱如同曠野。
  • 彼得後書 3:6-7
    藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。但現在的天地還是憑着上帝的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 約伯記 30:15
    驚恐傾倒在我身上,我的尊榮被逐如風;我的福祿如雲飄去。