<< 那鸿书 1:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他必以涨溢的洪水淹没其地方,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(神版)
    但他必以涨溢的洪水淹没其地方,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 当代译本
    祂必用滔滔洪水灭绝祂的敌人,把他们驱逐到黑暗中。
  • 圣经新译本
    但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 新標點和合本
    但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他必以漲溢的洪水淹沒其地方,又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(神版)
    但他必以漲溢的洪水淹沒其地方,又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 當代譯本
    祂必用滔滔洪水滅絕祂的敵人,把他們驅逐到黑暗中。
  • 聖經新譯本
    但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。
  • 呂振中譯本
    但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人全行毁滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 文理和合譯本
    惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
  • 文理委辦譯本
    凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主將使洪水氾濫、淹沒其處、其處即尼尼微凡敵主者、主必逐之於昏暗、凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • New International Version
    but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • New International Reader's Version
    But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • English Standard Version
    But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • New Living Translation
    But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Christian Standard Bible
    But he will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and he will chase his enemies into darkness.
  • New American Standard Bible
    But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • New King James Version
    But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • American Standard Version
    But with an over- running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and He will chase His enemies into darkness.
  • King James Version
    But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • New English Translation
    But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • World English Bible
    But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

交叉引用

  • 阿摩司书 8:8
    地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”
  • 以赛亚书 28:17
    我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。”
  • 以西结书 13:13
    所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
  • 以赛亚书 8:22
    仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 马太福音 7:27
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”
  • 马太福音 8:12
    惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 那鸿书 2:8
    尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
  • 那鸿书 1:1
    论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
  • 耶利米书 13:16
    耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 但以理书 9:26
    过了六十二个七,那受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 11:40
    “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵,和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。
  • 但以理书 11:22
    必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
  • 阿摩司书 9:5-6
    主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。那在天上建造楼阁、在地上安定穹苍、命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 8:7-8
    因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 箴言 4:19
    恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
  • 但以理书 11:10
    “北方王的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
  • 西番雅书 2:13
    耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • 彼得后书 3:6-7
    故此,当时的世界被水淹没就消灭了。但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 约伯记 30:15
    惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。