<< 那鴻書 1:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂斥責大海,使大海乾涸;祂使一切河流枯竭。巴珊和迦密的草木凋零,黎巴嫩的鮮花衰殘。
  • 新标点和合本
    他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他斥责海,使海枯干,使一切江河干涸。巴珊和迦密衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他斥责海,使海枯干,使一切江河干涸。巴珊和迦密衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 当代译本
    祂斥责大海,使大海干涸;祂使一切河流枯竭。巴珊和迦密的草木凋零,黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 圣经新译本
    他一斥责海,海就干了;他使一切江河枯干。巴珊和迦密的树林枯槁,黎巴嫩的花卉凋残。
  • 新標點和合本
    他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他斥責海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他斥責海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 聖經新譯本
    他一斥責海,海就乾了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的樹林枯槁,黎巴嫩的花卉凋殘。
  • 呂振中譯本
    他叱責着海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損;利巴嫩的花苞也衰萎零落。
  • 文理和合譯本
    斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、
  • 文理委辦譯本
    一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斥海、海水即涸、使諸江河枯竭、使巴珊迦密之百卉衰殘、使利巴嫩之榮華雕謝、
  • New International Version
    He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
  • New International Reader's Version
    He controls the seas. He dries them up. He makes all the rivers run dry. Bashan and Mount Carmel dry up. The flowers in Lebanon fade.
  • English Standard Version
    He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
  • New Living Translation
    At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.
  • Christian Standard Bible
    He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • New American Standard Bible
    He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, The blossoms of Lebanon wither.
  • New King James Version
    He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts.
  • American Standard Version
    He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He rebukes the sea so that it dries up, and He makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • King James Version
    He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • New English Translation
    He shouts a battle cry against the seaand makes it dry up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; the blossom of Lebanon withers.
  • World English Bible
    He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.

交叉引用

  • 以賽亞書 33:9
    地上一片荒涼,黎巴嫩的樹木枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密的樹葉凋零。
  • 詩篇 106:9
    祂斥責紅海,海就乾了,祂帶領他們走過深淵,如履乾地。
  • 詩篇 104:7
    你一聲怒叱,眾水便奔逃;你一聲雷鳴,眾水就奔流,
  • 詩篇 114:3
    大海看見他們就奔逃,約旦河也倒流。
  • 以賽亞書 51:10
    難道不是你使海洋和深淵乾涸,在海中開出道路讓蒙救贖的人穿過的嗎?
  • 以賽亞書 44:27
    我對深海說,『枯乾吧!我要使你的河流乾涸』;
  • 以賽亞書 50:2-3
    為什麼我來的時候一個人也不在?為什麼我呼喚的時候沒有人回答?是我的臂膀太短不能救贖你們嗎?是我沒有能力拯救你們嗎?看啊,我斥責一聲,海就乾了;我使江河變為曠野,魚類因無水而乾死,發出腥臭。我使黑暗遮蔽穹蒼,用麻布掩蓋天空。」
  • 馬太福音 8:26
    耶穌答道:「你們信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。
  • 詩篇 114:5
    大海啊,你為何奔逃?約旦河啊,你為何倒流?
  • 阿摩司書 1:2
    他說:「耶和華在錫安怒吼,在耶路撒冷呼喊。牧人的草場枯乾,迦密山頂枯黃。」
  • 詩篇 74:15
    你曾開闢泉源和溪流,也曾使滔滔河水枯乾。
  • 約書亞記 3:13-15
    當祭司抬著天下之主——耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必會止住,形成一道水堤。」那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水,
  • 以賽亞書 19:5-10
    尼羅河必枯竭,河床必乾涸。河流必發臭,埃及的河流逐漸枯竭。蘆荻和燈心草必枯死,尼羅河兩岸青草枯黃,田地龜裂,莊稼被風吹去,蕩然無存。所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷,在河上撒網的人都傷痛。紡紗織布的人一籌莫展,感到絕望。埃及的顯貴都沒落,靠工錢維生的人都憂心忡忡。
  • 阿摩司書 5:8
    那位造昴星和參星,使幽暗變為黎明,使白晝變為黑夜,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
  • 約伯記 38:11
    說,『你到此為止,不可越界;你狂傲的波濤要停在這裡。』
  • 以西結書 30:12
    我要使尼羅河乾涸,把土地賣給惡人,我要藉外族人的手使地和地上的一切都荒廢,這是我耶和華說的。』