<< 那鴻書 1:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華不輕易發怒,大有能力,但耶和華萬不以有罪的為無罪。他的道路在旋風和暴風之中,雲彩為他腳下的塵土。
  • 新标点和合本
    耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华不轻易发怒,大有能力,但耶和华万不以有罪的为无罪。他的道路在旋风和暴风之中,云彩为他脚下的尘土。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华不轻易发怒,大有能力,但耶和华万不以有罪的为无罪。他的道路在旋风和暴风之中,云彩为他脚下的尘土。
  • 当代译本
    耶和华不轻易发怒,有伟大的能力。耶和华断不以有罪的为无罪。祂行走在旋风和暴风中,云彩是祂脚下的尘土。
  • 圣经新译本
    耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。
  • 新標點和合本
    耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華不輕易發怒,大有能力,但耶和華萬不以有罪的為無罪。他的道路在旋風和暴風之中,雲彩為他腳下的塵土。
  • 當代譯本
    耶和華不輕易發怒,有偉大的能力。耶和華斷不以有罪的為無罪。祂行走在旋風和暴風中,雲彩是祂腳下的塵土。
  • 聖經新譯本
    耶和華不輕易發怒,可是大有能力;他絕不以有罪的為無罪。耶和華乘著狂風暴雨而來,雲彩是他腳下的塵土。
  • 呂振中譯本
    永恆主不輕易發怒,而是大有能力;永恆主絕不以有罪的為無罪。他所行的路乃在狂風暴雨中,雲彩是他腳下的飛塵。
  • 文理和合譯本
    耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
  • 文理委辦譯本
    耶和華能力甚大、雖不遽怒、然恆於惡者、不蒙赦宥、耶和華涖臨、若颶風狂飆之驟起、視雲若足下之塵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主猶含忍不遽怒、具有大能、不以惡人為無罪、主乘烈風迅風而來、以雲為足下之塵、
  • New International Version
    The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
  • New International Reader's Version
    The Lord is slow to get angry. But he is very powerful. The Lord will not let guilty people go without punishing them. When he marches out, he stirs up winds and storms. Clouds are the dust kicked up by his feet.
  • English Standard Version
    The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • New Living Translation
    The Lord is slow to get angry, but his power is great, and he never lets the guilty go unpunished. He displays his power in the whirlwind and the storm. The billowing clouds are the dust beneath his feet.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is slow to anger but great in power; the LORD will never leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath his feet.
  • New American Standard Bible
    The Lord is slow to anger and great in power, And the Lord will by no means leave the guilty unpunished. In the gale and the storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet.
  • New King James Version
    The Lord is slow to anger and great in power, And will not at all acquit the wicked. The Lord has His way In the whirlwind and in the storm, And the clouds are the dust of His feet.
  • American Standard Version
    Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will never leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath His feet.
  • King James Version
    The LORD[ is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit[ the wicked]: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds[ are] the dust of his feet.
  • New English Translation
    The LORD is slow to anger but great in power; the LORD will certainly not allow the wicked to go unpunished. He marches out in the whirlwind and the raging storm; dark storm clouds billow like dust under his feet.
  • World English Bible
    Yahweh is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Yahweh has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

交叉引用

  • 詩篇 147:5
    我們的主本為大,大有能力,他的智慧無法測度。
  • 詩篇 104:3
    在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉着風的翅膀而行,
  • 出埃及記 34:6-7
    耶和華在他面前經過,宣告:「耶和華,耶和華,有憐憫,有恩惠的上帝,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛和信實,為千代的人存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必懲罰人的罪,自父及子,直到三、四代。」
  • 雅各書 1:19
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 尼希米記 9:17
    他們不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心悖逆,自立領袖,要回埃及他們為奴之地。但你是樂意饒恕人,有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的上帝,並沒有丟棄他們。
  • 詩篇 103:8
    耶和華有憐憫,有恩惠,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 145:8
    耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
  • 約伯記 9:4
    他心裏有智慧,且大有能力。誰向上帝剛硬而得平安呢?
  • 詩篇 97:2-5
    密雲和幽暗在他四圍,公義和公平是他寶座的根基。烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。他的閃電光照世界,大地看見就震動。諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 民數記 14:18
    『耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。他赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必懲罰人的罪,從父到子,直到三、四代。』
  • 以賽亞書 66:15
    看哪,耶和華必在火中降臨,他的戰車宛如暴風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;
  • 撒迦利亞書 9:14
    耶和華要顯現在他們身上,他的箭要射出如閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
  • 以賽亞書 19:1
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
  • 列王紀上 19:11-13
    耶和華說:「你出來站在山上,在耶和華面前。」看哪,耶和華從那裏經過。在耶和華面前有烈風大作,山崩石裂,耶和華卻不在風中;風後有地震,耶和華也不在其中;地震後有火,耶和華也不在火中;火以後,有輕微細小的聲音。以利亞聽見,就用外衣蒙臉,出來站在洞口。聽啊,有聲音向他說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 馬太福音 26:64
    耶穌對他說:「你自己說了。然而,我告訴你們,此後你們要看見人子坐在權能者的右邊,駕着天上的雲來臨。」
  • 出埃及記 19:16-18
    到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。摩西率領百姓出營迎見上帝,都站在山下。西奈山全山冒煙,因為耶和華在火中降臨山上。山的煙霧上騰,彷彿燒窰,整座山劇烈震動。
  • 詩篇 62:11
    上帝說了一次、兩次,我都聽見了,就是能力屬乎上帝。
  • 詩篇 18:7-15
    那時,因他發怒地就震動戰抖,山的根基也震動挪移。他的鼻孔冒煙上騰,他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。他使天垂下,親自降臨,黑雲在他腳下。他乘坐基路伯飛行,藉着風的翅膀快飛,以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的密雲作四圍的行宮。因他發出光輝,冰雹和火炭穿透密雲。耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,就有冰雹和火炭。他射出箭來,使仇敵四散;發出連串的閃電,擊潰他們。耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 詩篇 66:3
    當對上帝說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 詩篇 50:3
    我們的上帝要來,絕不閉口;有烈火在他面前吞滅,有暴風在他四圍颳起。
  • 以弗所書 1:19-20
    並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 申命記 5:22-24
    「這些話是耶和華在山上,從火焰、密雲、幽暗中,大聲吩咐你們全會眾的,再沒有加添別的話了。他把這些話寫在兩塊石版上,交給我。山被火焰燒着,你們聽見從黑暗中發出的聲音,那時,你們各支派的領袖和長老都挨近我。你們說:『看哪,耶和華-我們的上帝將他的榮耀和他的偉大顯給我們看,我們也聽見他從火中發出的聲音。今日我們看到上帝與人說話,人還活着。
  • 約拿書 4:2
    他就向耶和華禱告,說:「耶和華啊,這不就是我仍在本國的時候所說的嗎?我知道你是有恩惠,有憐憫的上帝,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。我就是因為這樣,才急速逃往他施去的呀!
  • 但以理書 7:13
    我在夜間的異象中觀看,看哪,有一位像人子的,駕着天上的雲而來,被領到亙古常在者面前。
  • 啟示錄 1:7
    「看哪,他駕雲降臨;眾目都要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族要因他哀哭。」這是真實的。阿們!
  • 約伯記 38:1
    那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 約伯記 10:14
    我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪。
  • 哈巴谷書 3:5-15
    在他前面有瘟疫流行,在他腳下有熱症發出。他站立,震動大地,他觀看,震動列國。永久的山崩裂,長存的嶺塌陷,他的作為與古時一樣。我見古珊的帳棚遭難,米甸地的幔子動搖。耶和華啊,你豈是向江河發怒,向江河生氣,向海洋發烈怒嗎?你騎在馬上,坐在得勝的戰車上,你的弓全然顯露,箭是發誓的言語;(細拉)你以江河分開大地。山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。因你的箭射出光芒,你的槍閃出光耀,日月都停在原處。你發怒遍行大地,以怒氣責打列國,如打穀一般。你出來拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破惡人之家的頭,暴露其根基,直到頸項。(細拉)你以其戈矛刺透他戰士的頭;他們如旋風將我颳散,他們喜愛暗中吞吃困苦的人。你騎馬踐踏海,踐踏洶湧的大水。
  • 約珥書 2:13
    你們要撕裂心腸,不要撕裂衣服。歸向耶和華-你們的上帝,因為他有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。