<< 那鴻書 1:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾尼尼微王、主已命定爾不留後傳名、必自爾神廟中、除滅雕刻之像及鑄像、我已為爾備墓、蓋爾甚為陋劣、
  • 新标点和合本
    耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 当代译本
    尼尼微啊,耶和华已发出有关你的命令:“你的名不会传于后世。我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。我要为你掘好坟墓,因为你毫无用处。”
  • 圣经新译本
    尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。
  • 新標點和合本
    耶和華已經出令,指着尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 當代譯本
    尼尼微啊,耶和華已發出有關你的命令:「你的名不會傳於後世。我要摧毀你神廟中雕刻和鑄造的偶像。我要為你掘好墳墓,因為你毫無用處。」
  • 聖經新譯本
    尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。
  • 呂振中譯本
    永恆主已發出命令指着你來說:『屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像剪除掉;我必使你的墳墓成了糞堆。』
  • 文理和合譯本
    耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、
  • New International Version
    The Lord has given a command concerning you, Nineveh:“ You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
  • New International Reader's Version
    Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said,“ You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless.”
  • English Standard Version
    The Lord has given commandment about you:“ No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
  • New Living Translation
    And this is what the Lord says concerning the Assyrians in Nineveh:“ You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • New American Standard Bible
    The Lord has issued a command concerning you:“ Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
  • New King James Version
    The Lord has given a command concerning you:“ Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
  • American Standard Version
    And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • King James Version
    And the LORD hath given a commandment concerning thee,[ that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • New English Translation
    The LORD has issued a decree against you:“ Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave– because you are accursed!”
  • World English Bible
    Yahweh has commanded concerning you:“ No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”

交叉引用

  • 詩篇 109:13
    願其後裔斷絕、願其名號塗抹、不傳諸後世、
  • 箴言 10:7
    善人之名、必為人所讚、惡人之名、必遺臭腐爛、
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒顛蹶、尼波傾仆、其像為獸為畜所負、爾素所舁者、必載於困憊之牲畜、彼皆傾仆顛蹶、不能救所負之像、乃見擄掠、
  • 以西結書 32:22-23
    在彼有亞述、其群眾在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、以坑之至深之處為墓、其群眾在其墓之四周、俱見殺戮、殞亡於刃、彼在生命地之時、在生命地之時或作在陽世之時下同曾使人恐懼、
  • 列王紀下 19:37
    一日、崇拜於其神尼斯洛殿、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、乃遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓繼之為王、
  • 彌迦書 5:13
    於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
  • 撒母耳記上 3:13
    以利知其子行惡、行惡或作褻瀆天主而不之禁、我曾告之、必因其此罪、永罰其家、
  • 那鴻書 3:4-6
    皆因妓女之多淫、具美貌、有巫術者、或作皆因斯邑如美貌之妓女多行邪淫多用巫術行淫以惑惑原文作鬻下同列國、用巫術以惑萬族、萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、去爾帷裳、去爾帷裳或作揭爾下服以蒙爾面、使爾露體現醜、為列國所見、諸邦所觀、我以污穢可憎之物、擲爾身上、使爾蒙辱、為眾目睹、
  • 但以理書 11:21
    繼其位者卑陋之人、原不當得國榮、乘人不備之時、用狡譎之計獲國、
  • 詩篇 71:3
    求主作我避難之磐、得常藉以藏身、主降旨救我、因主為我之高山、為我之保障、
  • 出埃及記 12:12
    當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、
  • 耶利米書 50:2
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、
  • 以賽亞書 14:20-22
    昔爾敗爾國、殺爾民、故不與他王偕葬、惡人後裔之名、永不稱道、其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑萬有之主曰、我必興起、懲罰巴比倫、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • 歷代志下 32:21
    主遣天使至亞述王之營、滅諸壯士軍長將帥、亞述王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
  • 以賽亞書 19:1
    論伊及有預言曰、主乘雲迅臨伊及、伊及偶像、震動其前、伊及人民、心驚膽怯、
  • 利未記 26:30
    我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 以賽亞書 33:13
    爾遠者歟、當聽我之所行、爾近者歟、當知我之大能、