<< 那鴻書 1:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 当代译本
    尼尼微啊,耶和华已发出有关你的命令:“你的名不会传于后世。我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。我要为你掘好坟墓,因为你毫无用处。”
  • 圣经新译本
    尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。
  • 新標點和合本
    耶和華已經出令,指着尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 當代譯本
    尼尼微啊,耶和華已發出有關你的命令:「你的名不會傳於後世。我要摧毀你神廟中雕刻和鑄造的偶像。我要為你掘好墳墓,因為你毫無用處。」
  • 聖經新譯本
    尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。
  • 呂振中譯本
    永恆主已發出命令指着你來說:『屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像剪除掉;我必使你的墳墓成了糞堆。』
  • 文理和合譯本
    耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾尼尼微王、主已命定爾不留後傳名、必自爾神廟中、除滅雕刻之像及鑄像、我已為爾備墓、蓋爾甚為陋劣、
  • New International Version
    The Lord has given a command concerning you, Nineveh:“ You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
  • New International Reader's Version
    Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said,“ You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless.”
  • English Standard Version
    The Lord has given commandment about you:“ No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
  • New Living Translation
    And this is what the Lord says concerning the Assyrians in Nineveh:“ You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • New American Standard Bible
    The Lord has issued a command concerning you:“ Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
  • New King James Version
    The Lord has given a command concerning you:“ Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
  • American Standard Version
    And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • King James Version
    And the LORD hath given a commandment concerning thee,[ that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • New English Translation
    The LORD has issued a decree against you:“ Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave– because you are accursed!”
  • World English Bible
    Yahweh has commanded concerning you:“ No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”

交叉引用

  • 詩篇 109:13
    願他的後代被剪除,他們的名號在下一代被抹掉。
  • 箴言 10:7
    記念義人帶來祝福,惡人的名卻必朽爛。
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒屈伏,尼波屈蹲,它們的像馱在走獸和牲畜上。你們所抬的成了重負,成了疲乏牲畜的負載。它們一同屈蹲、屈伏,不但不能保全負載,連自己也被擄去了。
  • 以西結書 32:22-23
  • 列王紀下 19:37
  • 彌迦書 5:13
  • 撒母耳記上 3:13
    我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神,而他卻沒有制止他們。
  • 那鴻書 3:4-6
  • 但以理書 11:21
    「此後必有一個卑鄙的人興起坐上王位;他沒有被賜予王權的尊榮,卻在人安穩無備的時候來到,以奸猾的手段抓取了王權。
  • 詩篇 71:3
    求你作我安身的磐石,讓我可以隨時來投靠你;你已經命定要拯救我,因為你是我的巖石、我的要塞。
  • 出埃及記 12:12
  • 耶利米書 50:2
  • 以賽亞書 14:20-22
    你必不能與其他君王同葬,因為你毀壞了你的國,殺戮了你的民。願作惡者的後裔永不被提起!你們要為他的子孫預備好屠宰場,這是因他們祖先的罪孽;他們絕不會再興起、占有地土、在世上布滿城鎮。」「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 歷代志下 32:21
  • 以賽亞書 19:1
    有關埃及的默示:看哪,耶和華乘駕飛快的雲,即將臨到埃及!埃及的偶像將在他面前顫抖,埃及人都心融膽喪。
  • 利未記 26:30
  • 以賽亞書 33:13
    遠方的人哪,你們要聽我所做的事!近處的人哪,你們要知道我的大能!」