主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
那鴻書 1:13
>>
本节经文
文理和合譯本
我必自爾折其軛、斷爾索、
新标点和合本
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”
和合本2010(上帝版)
现在,我要从你身上折断他的轭,解开捆绑你的绳索。”
和合本2010(神版)
现在,我要从你身上折断他的轭,解开捆绑你的绳索。”
当代译本
现在我要打碎他们套在你们颈项上的轭,松开你们身上的锁链。”
圣经新译本
犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。
新標點和合本
現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。
和合本2010(上帝版)
現在,我要從你身上折斷他的軛,解開捆綁你的繩索。」
和合本2010(神版)
現在,我要從你身上折斷他的軛,解開捆綁你的繩索。」
當代譯本
現在我要打碎他們套在你們頸項上的軛,鬆開你們身上的鎖鏈。」
聖經新譯本
猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。
呂振中譯本
現在我必從你脖子上折斷他的軛,我必扭開綁你的軛的繩子。』尼尼微啊,
文理委辦譯本
我必折爾軛、解爾結、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必折其其即尼尼微王使爾負之軛、斷其縛爾之索、
New International Version
Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
New International Reader's Version
Now I will break Assyria’s yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you.”
English Standard Version
And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
New Living Translation
Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression.”
Christian Standard Bible
For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
New American Standard Bible
So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces.”
New King James Version
For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
American Standard Version
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
Holman Christian Standard Bible
For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
King James Version
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
New English Translation
And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
World English Bible
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
交叉引用
以賽亞書 10:27
是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○
以賽亞書 9:4
因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、
耶利米書 2:20
昔爾折爾軛、斷爾繩、曰、我不順服、乃於諸高岡之上、各綠樹之下、屈身行淫、
耶利米書 5:5
我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
以賽亞書 14:25
破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
詩篇 107:14
導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
彌迦書 5:5-6
斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、