<< 那鸿书 1:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们像杂乱的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸,全然烧灭。
  • 和合本2010(神版)
    你们像杂乱的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸,全然烧灭。
  • 当代译本
    你们像纠结的荆棘,又像酩酊大醉的人,要如干秸被火烧尽。
  • 圣经新译本
    他们像缠结着的荆棘,像喝醉了的酒徒,又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 新標點和合本
    你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們像雜亂的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 和合本2010(神版)
    你們像雜亂的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 當代譯本
    你們像糾結的荊棘,又像酩酊大醉的人,要如乾稭被火燒盡。
  • 聖經新譯本
    他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾稭,全都被吞滅了。
  • 呂振中譯本
    他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭。
  • 文理和合譯本
    彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
  • 文理委辦譯本
    敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼彼即尼尼微人若荊棘、互相纏繞、亦若醉人、痛飲至於酩酊、皆被焚燬、無異乾草、
  • New International Version
    They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • New International Reader's Version
    His enemies will be tangled up among thorns. Their wine will make them drunk. They’ll be burned up like dry straw.
  • English Standard Version
    For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.
  • New Living Translation
    His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Christian Standard Bible
    For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.
  • New American Standard Bible
    Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed Like stubble completely dried up.
  • New King James Version
    For while tangled like thorns, And while drunken like drunkards, They shall be devoured like stubble fully dried.
  • American Standard Version
    For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.
  • King James Version
    For while[ they be] folden together[ as] thorns, and while they are drunken[ as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
  • New English Translation
    Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
  • World English Bible
    For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.

交叉引用

  • 弥迦书 7:4
    他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 以赛亚书 9:18
    邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
  • 以赛亚书 5:24
    火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
  • 那鸿书 3:11
    你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 撒母耳记下 23:6-7
    但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。”
  • 耶利米书 51:39
    他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
  • 诗篇 68:2
    他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 撒母耳记下 13:28
    押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!”
  • 耶利米书 51:57
    君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2-3
    因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 撒母耳记上 25:36
    亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席;拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
  • 以赛亚书 10:17-19
    以色列的光必如火;他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽;又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
  • 以赛亚书 27:4
    我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。