<< 马可福音 9:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    下山的时候,耶稣叮嘱他们在人子还没有从死里复活之前,不要把刚才看见的告诉别人。
  • 新标点和合本
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 和合本2010(神版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 圣经新译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们,人子从死人中复活之前,不要把所看见的告诉人。
  • 中文标准译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们,在人子从死人中复活之前,不要把所看到的告诉任何人。
  • 新標點和合本
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 和合本2010(神版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 當代譯本
    下山的時候,耶穌叮囑他們在人子還沒有從死裡復活之前,不要把剛才看見的告訴別人。
  • 聖經新譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們,人子從死人中復活之前,不要把所看見的告訴人。
  • 呂振中譯本
    他們從山上下來的時候,耶穌叮囑他們、非等到人子從死人中復起以後、不要將所看見的向人敘說。
  • 中文標準譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們,在人子從死人中復活之前,不要把所看到的告訴任何人。
  • 文理和合譯本
    下山時、耶穌戒之曰、人子尚未自死復起、毋以所見告人、
  • 文理委辦譯本
    下山時、耶穌戒之曰、人子未復生、勿以所見告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下山時、耶穌戒之曰、人子尚未由死復活、勿以所見告人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    下山時、耶穌戒其徒、於人子未復活前、勿以所見語人。
  • New International Version
    As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • New International Reader's Version
    They came down the mountain. On the way down, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. He told them to wait until the Son of Man had risen from the dead.
  • English Standard Version
    And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
  • New Living Translation
    As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Christian Standard Bible
    As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • New American Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead.
  • New King James Version
    Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.
  • American Standard Version
    And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, He ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • King James Version
    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
  • New English Translation
    As they were coming down from the mountain, he gave them orders not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.
  • World English Bible
    As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.

交叉引用

  • 马太福音 17:9-13
    下山时,耶稣叮嘱他们:“人子还没有从死里复活以前,不要把刚才看见的告诉别人。”门徒问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”耶稣回答说:“以利亚的确要来,他将复兴一切。但我告诉你们,以利亚已经来了,人们却不认识他,甚至还任意对待他。人子同样也会在他们手下受苦。”门徒这才明白耶稣所说的是指施洗者约翰。
  • 马可福音 5:43
    耶稣郑重叮嘱他们不要把这事张扬出去,又吩咐他们给女孩东西吃。
  • 马可福音 8:29-31
    耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督!”耶稣吩咐他们不要泄露祂的身份。从此,耶稣便告诉他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在三天之后复活。
  • 马太福音 16:21
    从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被处死,但第三天必从死里复活。
  • 马太福音 12:40
    约拿在大鱼腹中三日三夜,人子也要在地里三日三夜。
  • 路加福音 24:46
    又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
  • 马可福音 10:32-34
    在前往耶路撒冷的路上,耶稣走在众人前面,门徒感到惊奇,其他跟随的人也很害怕。耶稣把十二个门徒叫到一旁,再把自己将要遭遇的事告诉他们,说:“听着,我们现在前往耶路撒冷,人子将被交在祭司长和律法教师的手中,他们要判祂死刑,把祂交给外族人。他们会嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂。但是,三天之后祂必复活!”
  • 马可福音 9:30-31
    他们离开那里,途经加利利。耶稣不想任何人知道祂的行踪,因为祂在教导门徒。祂说:“人子将被交在人的手中,被他们杀害,但三天之后,祂必复活。”
  • 马太福音 27:63
    “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’
  • 马太福音 12:19
    祂不争竞,不喧嚷,街上也听不见祂的声音。
  • 马太福音 8:4
    耶稣对他说:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并且照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”