主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马可福音 9:6
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。
新标点和合本
彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。
和合本2010(上帝版-简体)
彼得不知道说什么才好,因为他们很害怕。
当代译本
其实彼得当时不知说什么才好,因为他们都很害怕。
圣经新译本
彼得不知道该说什么才好,因为他们都非常害怕。
中文标准译本
其实彼得不知道说什么才好,因为他们都非常害怕。
新標點和合本
彼得不知道說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。
和合本2010(神版-繁體)
彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。
當代譯本
其實彼得當時不知說什麼才好,因為他們都很害怕。
聖經新譯本
彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。
呂振中譯本
他不曉得該說甚麼;因為他們非常懼怕。
中文標準譯本
其實彼得不知道說什麼才好,因為他們都非常害怕。
文理和合譯本
蓋不自知所謂、皆懼甚故也、
文理委辦譯本
彼得不自知所謂、門徒甚懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得不自知何云、蓋三門徒甚懼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋當時其徒皆倉皇失措、伯鐸祿亦不暇擇言矣。
New International Version
( He did not know what to say, they were so frightened.)
New International Reader's Version
Peter didn’t really know what to say, because they were so afraid.
English Standard Version
For he did not know what to say, for they were terrified.
New Living Translation
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
Christian Standard Bible
because he did not know what to say, since they were terrified.
New American Standard Bible
For he did not know how to reply; for they became terrified.
New King James Version
because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
American Standard Version
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
Holman Christian Standard Bible
because he did not know what he should say, since they were terrified.
King James Version
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
New English Translation
( For they were afraid, and he did not know what to say.)
World English Bible
For he didn’t know what to say, for they were very afraid.
交叉引用
启示录 1:17
我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
但以理书 10:15-19
他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。看哪,有一位形状像人的,摸我的嘴唇,我就开口说话,向那站在我面前的说:“我主啊,因这异象使我感到剧痛,毫无气力。我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。他说:“蒙爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你要刚强!要刚强!”他一对我说话,我就觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
马可福音 16:5-8
她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。来看安放他的地方。你们去,对他的门徒和彼得说:‘他要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他,正如他从前所告诉你们的。’”于是她们出来,从坟墓那里逃走,又发抖又惊讶,什么也没有告诉人,因为她们害怕。〔9凡耶稣所吩咐的,她们简洁地告诉彼得和他周围的人。这些事以后,耶稣亲自藉着他的门徒,从东到西,把那神圣、不朽、永远拯救的福音传出去。阿们!〕〔