<< 马可福音 9:42 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “如果有人使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如在他的颈项上拴一块大磨石投在海里。
  • 新标点和合本
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  • 和合本2010(上帝版)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  • 和合本2010(神版)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
  • 当代译本
    “但若有人使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石挂在他脖子上扔到海里还要惨。
  • 中文标准译本
    “无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,脖子上拴着大磨石,被丢进海里反而更好。
  • 新標點和合本
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 和合本2010(神版)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 當代譯本
    「但若有人使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石掛在他脖子上扔到海裡還要慘。
  • 聖經新譯本
    “如果有人使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如在他的頸項上拴一塊大磨石投在海裡。
  • 呂振中譯本
    『凡使這些信的人的微小者之一絆跌的,假使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,丟在海裏,這對於他倒好呢。
  • 中文標準譯本
    「無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,脖子上拴著大磨石,被丟進海裡反而更好。
  • 文理和合譯本
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、投於海、
  • 文理委辦譯本
    凡陷信我之小子於罪者、寧以磨石懸其頸、投於海之為美也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡使此信我之一小子、陷於罪者、寧以磨石懸其頸而投於海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有使信我之小子、失足而陷罪者、毋寧以磨石繫頸、而被投諸海乎?
  • New International Version
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
  • New International Reader's Version
    “ What if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
  • English Standard Version
    “ Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • New Living Translation
    “ But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
  • Christian Standard Bible
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • New American Standard Bible
    “ Whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him if a heavy millstone is hung around his neck and he is thrown into the sea.
  • New King James Version
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.
  • American Standard Version
    And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • King James Version
    And whosoever shall offend one of[ these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • New English Translation
    “ If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone tied around his neck and to be thrown into the sea.
  • World English Bible
    Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.

交叉引用

  • 马太福音 18:6
    但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
  • 路加福音 17:1-2
    耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!就算拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里,比他使这小子中的一个犯罪还好。
  • 马太福音 18:10
    “你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
  • 使徒行传 9:4
    他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么迫害我?”
  • 哥林多前书 8:10-13
    因为如果有人看见你这有知识的人,在偶像的庙里吃喝,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶像的食物吗?因此,基督已经为他死了的那软弱的弟兄,就因你的知识而灭亡了。你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督了。所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 彼得后书 2:2
    许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
  • 马太福音 25:45-46
    王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 罗马书 15:21
    反而照经上所记:“那对他一无所闻的,将要看见;那没有听过的,将要明白。”
  • 使徒行传 26:11-14
    我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。“那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你要踢刺棒是难的。’
  • 提摩太前书 5:14
    因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6-9
    神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 罗马书 14:13
    所以,我们不要再彼此批评了;倒要立定主意,决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 哥林多后书 6:3
    我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,
  • 哥林多前书 10:32-33
    无论是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们总不可使他们跌倒;就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
  • 腓立比书 1:10
    使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
  • 启示录 16:6-7
    因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的神,你的审判真实、公义!”
  • 启示录 6:9-10
    羊羔揭开了第五个印的时候,我看见祭坛底下,有为了神的道,并且为了自己所作的见证而被杀的人的灵魂。他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”