-
New English Translation
For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
-
新标点和合本
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
-
当代译本
我实在告诉你们,若有人因为你们属于基督而给你们一杯水喝,他也必得到赏赐。
-
圣经新译本
无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
-
中文标准译本
如果有人因为你们属于基督,就奉我的名给你们一杯水喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。
-
新標點和合本
凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
-
當代譯本
我實在告訴你們,若有人因為你們屬於基督而給你們一杯水喝,他也必得到賞賜。
-
聖經新譯本
無論誰因你們有屬基督的名分,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他決不會失掉賞賜。
-
呂振中譯本
凡因你們有屬基督的名、就給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定不失掉他的賞報。
-
中文標準譯本
如果有人因為你們屬於基督,就奉我的名給你們一杯水喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。
-
文理和合譯本
凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、
-
文理委辦譯本
凡托我名以一杯水飲爾、因爾為基督之徒、我誠告爾、彼必不失賞也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡為我之名、以一杯水飲爾、因爾屬基督、我誠告爾、彼必不失其賞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡有以爾為基督之徒、而飲爾以一勺之水者、吾語爾、彼必不失其報矣。
-
New International Version
Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
-
New International Reader's Version
What I’m about to tell you is true. Suppose someone gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah. That person will certainly not go without a reward.
-
English Standard Version
For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
-
New Living Translation
If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
-
Christian Standard Bible
And whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ— truly I tell you, he will never lose his reward.
-
New American Standard Bible
For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
-
New King James Version
For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
-
American Standard Version
For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
-
Holman Christian Standard Bible
And whoever gives you a cup of water to drink because of My name, since you belong to the Messiah— I assure you: He will never lose his reward.
-
King James Version
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
-
World English Bible
For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.