<< 马可福音 9:41 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果有人因为你们属于基督,就奉我的名给你们一杯水喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。
  • 新标点和合本
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版)
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 和合本2010(神版)
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,若有人因为你们属于基督而给你们一杯水喝,他也必得到赏赐。
  • 圣经新译本
    无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
  • 新標點和合本
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版)
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 和合本2010(神版)
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,若有人因為你們屬於基督而給你們一杯水喝,他也必得到賞賜。
  • 聖經新譯本
    無論誰因你們有屬基督的名分,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他決不會失掉賞賜。
  • 呂振中譯本
    凡因你們有屬基督的名、就給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定不失掉他的賞報。
  • 中文標準譯本
    如果有人因為你們屬於基督,就奉我的名給你們一杯水喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。
  • 文理和合譯本
    凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、
  • 文理委辦譯本
    凡托我名以一杯水飲爾、因爾為基督之徒、我誠告爾、彼必不失賞也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡為我之名、以一杯水飲爾、因爾屬基督、我誠告爾、彼必不失其賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡有以爾為基督之徒、而飲爾以一勺之水者、吾語爾、彼必不失其報矣。
  • New International Version
    Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Suppose someone gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah. That person will certainly not go without a reward.
  • English Standard Version
    For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
  • New Living Translation
    If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
  • Christian Standard Bible
    And whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ— truly I tell you, he will never lose his reward.
  • New American Standard Bible
    For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
  • New King James Version
    For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
  • American Standard Version
    For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    And whoever gives you a cup of water to drink because of My name, since you belong to the Messiah— I assure you: He will never lose his reward.
  • King James Version
    For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
  • New English Translation
    For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
  • World English Bible
    For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.

交叉引用

  • 马太福音 10:42
    无论谁,因着门徒的名份,就是拿一杯凉水给这些卑微人中的一个喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。”
  • 马太福音 25:40
    “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 加拉太书 3:29
    而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。
  • 哥林多后书 10:7
    你们是根据外表看事物。如果有人深信自己是属于基督的,他自己就应该再想一想:他怎样属于基督,我们也怎样属于基督。
  • 罗马书 8:9
    但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
  • 罗马书 14:15
    如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 加拉太书 5:24
    那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的渴望和情欲一同钉上十字架了。
  • 约翰福音 19:25-27
    在耶稣的十字架旁边,站着他的母亲、他母亲的妹妹、克罗帕的妻子玛丽亚,以及茉大拉的玛丽亚。耶稣看到母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看哪,你的儿子!”然后对那门徒说:“看哪,你的母亲!”从那时候起,那门徒就把耶稣的母亲接到自己的家里。
  • 哥林多前书 15:23
    不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
  • 哥林多前书 3:23
    而你们属于基督,基督属于神。