<< 马可福音 9:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,不是接纳我,而是接纳那差我来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,不是接纳我,而是接纳那差我来的。”
  • 当代译本
    “任何人为我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;凡接待我的,不单是接待我,也是接待差我来的那位。”
  • 圣经新译本
    “凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,而是接待那差我来的。”
  • 中文标准译本
    “无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我来的那一位。”
  • 新標點和合本
    「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,不是接納我,而是接納那差我來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,不是接納我,而是接納那差我來的。」
  • 當代譯本
    「任何人為我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;凡接待我的,不單是接待我,也是接待差我來的那位。」
  • 聖經新譯本
    “凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,而是接待那差我來的。”
  • 呂振中譯本
    『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的、就是接待我;凡接待我的、不是接待我,乃是接待那差遣我的。』
  • 中文標準譯本
    「無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我來的那一位。」
  • 文理和合譯本
    語門徒曰、凡因我名接一若是孩提者即接我、接我者非接我、乃接遣我者也、○
  • 文理委辦譯本
    凡以我名接如此孩提者、即接我、接我者、非接我、接遣我者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡因我名、接一如此之孩提者、即接我、接我者、非接我、乃接遣我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『凡以我名義、能納一介小子如此孩者、便是納我;納我者、非納我、乃納遣我者。』
  • New International Version
    “ Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
  • New International Reader's Version
    “ Anyone who welcomes one of these little children in my name welcomes me. And anyone who welcomes me also welcomes the one who sent me.”
  • English Standard Version
    “ Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”
  • New Living Translation
    “ Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me.”
  • Christian Standard Bible
    “ Whoever welcomes one little child such as this in my name welcomes me. And whoever welcomes me does not welcome me, but him who sent me.”
  • New American Standard Bible
    “ Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me.”
  • New King James Version
    “ Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.”
  • American Standard Version
    Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Whoever welcomes one little child such as this in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me does not welcome Me, but Him who sent Me.”
  • King James Version
    Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
  • New English Translation
    “ Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
  • World English Bible
    “ Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”

交叉引用

  • 马太福音 18:3-5
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。” (cunps)
  • 马太福音 10:40-42
    “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。” (cunps)
  • 路加福音 10:16
    又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。” (cunps)
  • 路加福音 9:48
    对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。” (cunps)
  • 约翰福音 10:30
    我与父原为一。” (cunps)
  • 约翰福音 14:21-23
    有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。 (cunps)
  • 约翰福音 12:44-45
    耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。人看见我,就是看见那差我来的。 (cunps)
  • 约翰福音 5:23
    叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 (cunps)
  • 马太福音 18:10
    “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。 (cunps)
  • 马太福音 25:40
    王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’ (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。 (cunps)