<< 馬可福音 9:35 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌坐、召十二門徒謂之曰、欲為首者、當為眾之末、為眾之役、
  • 新标点和合本
    耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣坐下,叫十二个使徒来,说:“若有人愿意为首,他要作众人之后,作众人的用人。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣坐下,叫十二个使徒来,说:“若有人愿意为首,他要作众人之后,作众人的用人。”
  • 当代译本
    耶稣坐下,叫十二个门徒过来,对他们说:“谁想为首,就该在众人中做最小的,做众人的仆人。”
  • 圣经新译本
    耶稣坐下,叫十二门徒来,对他们说:“谁想为首,就该作众人中最末的一个,作众人的仆人。”
  • 中文标准译本
    耶稣坐下,叫十二使徒来,对他们说:“如果有人想做首先的,他就该做众人当中最后的,做大家的仆人。”
  • 新標點和合本
    耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌坐下,叫十二個使徒來,說:「若有人願意為首,他要作眾人之後,作眾人的用人。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌坐下,叫十二個使徒來,說:「若有人願意為首,他要作眾人之後,作眾人的用人。」
  • 當代譯本
    耶穌坐下,叫十二個門徒過來,對他們說:「誰想為首,就該在眾人中做最小的,作眾人的僕人。」
  • 聖經新譯本
    耶穌坐下,叫十二門徒來,對他們說:“誰想為首,就該作眾人中最末的一個,作眾人的僕人。”
  • 呂振中譯本
    耶穌就坐下,叫那十二個人來,對他們說:『人若想要做首先的,他就該做眾人之末後的,做眾人的僕役。』
  • 中文標準譯本
    耶穌坐下,叫十二使徒來,對他們說:「如果有人想做首先的,他就該做眾人當中最後的,做大家的僕人。」
  • 文理和合譯本
    耶穌坐、呼十二徒曰、欲為首者、必為眾末、為眾役也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌坐、呼十二門徒曰、欲為先者、當為眾後、為眾役也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌坐而訓十二徒曰:『欲居先者、當居其殿、為眾供役。』
  • New International Version
    Sitting down, Jesus called the Twelve and said,“ Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”
  • New International Reader's Version
    Jesus sat down and called for the 12 disciples to come to him. Then he said,“ Anyone who wants to be first must be the very last. They must be the servant of everyone.”
  • English Standard Version
    And he sat down and called the twelve. And he said to them,“ If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.”
  • New Living Translation
    He sat down, called the twelve disciples over to him, and said,“ Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
  • Christian Standard Bible
    Sitting down, he called the Twelve and said to them,“ If anyone wants to be first, he must be last and servant of all.”
  • New American Standard Bible
    And sitting down, He called the twelve and* said to them,“ If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all.”
  • New King James Version
    And He sat down, called the twelve, and said to them,“ If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.”
  • American Standard Version
    And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sitting down, He called the Twelve and said to them,“ If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
  • King James Version
    And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first,[ the same] shall be last of all, and servant of all.
  • New English Translation
    After he sat down, he called the twelve and said to them,“ If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
  • World English Bible
    He sat down, and called the twelve; and he said to them,“ If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”

交叉引用

  • 馬可福音 10:42-45
    耶穌召之曰、異邦人所尊為君者主之、大臣轄之、爾所知也、惟爾曹不可如是、爾曹中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為眾之僕、蓋人子來、非以役人、乃役於人、且舍生以贖眾、○
  • 馬太福音 20:25-28
    耶穌召之來、謂之曰、異邦人有君主之、有大臣秉權轄之、爾所知也、惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 路加福音 14:10-11
    爾被請之時、往坐末位、則請爾者、來謂爾曰、友、上坐、則爾在同席者前有榮矣、因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 雅各書 4:6
    然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 路加福音 22:26
    惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
  • 馬太福音 23:11
    爾曹中至大者、當為爾役、
  • 路加福音 18:14
    我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 箴言 13:10
    人恃驕泰、常啟爭端、聽勸言者、則為有智、
  • 耶利米書 45:5
    爾猶為己圖維大事乎、爾勿圖維、蓋我必降災於凡有血氣者、惟爾無論何往、我仍使爾得保全生命、此乃主所言、