<< Mark 9:33 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them,“ What was it you disputed among yourselves on the road?”
  • 新标点和合本
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 当代译本
    他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
  • 圣经新译本
    他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”
  • 中文标准译本
    他们来到了迦百农,进了屋子,耶稣问门徒们:“你们在路上讨论什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 當代譯本
    他們回到迦百農的住所,耶穌問門徒:「你們一路上爭論些什麼?」
  • 聖經新譯本
    他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”
  • 呂振中譯本
    他們來到迦百農。已經在屋裏,耶穌問他們說:『你們在路上議論甚麼?』
  • 中文標準譯本
    他們來到了迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們:「你們在路上討論什麼呢?」
  • 文理和合譯本
    至迦百農、耶穌在室、問其徒曰、爾途間所議者何、
  • 文理委辦譯本
    至迦百農、在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至加伯農、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至葛法農、宴居、問其徒曰:『爾曹途中所議何事?』
  • New International Version
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • English Standard Version
    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • New Living Translation
    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples,“ What were you discussing out on the road?”
  • Christian Standard Bible
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • New American Standard Bible
    They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them:“ What were you discussing on the way?”
  • American Standard Version
    And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • King James Version
    And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • New English Translation
    Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • World English Bible
    He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,“ What were you arguing among yourselves on the way?”

交叉引用

  • Luke 9:46-48
    Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,and said to them,“ Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.”
  • Matthew 18:1-5
    At that time the disciples came to Jesus, saying,“ Who then is greatest in the kingdom of heaven?”Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,and said,“ Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • Psalms 139:1-4
    O Lord, You have searched me and known me.You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.
  • John 21:17
    He said to him the third time,“ Simon, son of Jonah, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time,“ Do you love Me?” And he said to Him,“ Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him,“ Feed My sheep.
  • Revelation 2:23
    I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
  • John 2:25
    and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.
  • Hebrews 4:13
    And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
  • Mark 2:8
    But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them,“ Why do you reason about these things in your hearts?
  • Matthew 17:24
    When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said,“ Does your Teacher not pay the temple tax?”