<< 馬可福音 9:33 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們來到迦百農。已經在屋裏,耶穌問他們說:『你們在路上議論甚麼?』
  • 新标点和合本
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 当代译本
    他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
  • 圣经新译本
    他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”
  • 中文标准译本
    他们来到了迦百农,进了屋子,耶稣问门徒们:“你们在路上讨论什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 當代譯本
    他們回到迦百農的住所,耶穌問門徒:「你們一路上爭論些什麼?」
  • 聖經新譯本
    他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”
  • 中文標準譯本
    他們來到了迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們:「你們在路上討論什麼呢?」
  • 文理和合譯本
    至迦百農、耶穌在室、問其徒曰、爾途間所議者何、
  • 文理委辦譯本
    至迦百農、在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至加伯農、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至葛法農、宴居、問其徒曰:『爾曹途中所議何事?』
  • New International Version
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • English Standard Version
    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • New Living Translation
    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples,“ What were you discussing out on the road?”
  • Christian Standard Bible
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • New American Standard Bible
    They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them:“ What were you discussing on the way?”
  • New King James Version
    Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them,“ What was it you disputed among yourselves on the road?”
  • American Standard Version
    And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • King James Version
    And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • New English Translation
    Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • World English Bible
    He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,“ What were you arguing among yourselves on the way?”

交叉引用

  • 路加福音 9:46-48
    他們中間起了議論誰為最大。耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,便對他們說:『凡為我名的緣故接待這樣小孩子的、就是接待我;凡接待我的、就是接待那差遣我的。因為在你們中間最小的,才是最大。』
  • 馬太福音 18:1-5
    當那時候,門徒上耶穌跟前來,說:『那麼在天國裏誰是最大的呢?』耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 詩篇 139:1-4
    永恆主啊,你察透了我,你認識我。我坐下、我起來、只有你才曉得;我的意念你從遠處就明白。我行路、我伸懶腰、你都篩下來細察;我一切所行的、你都熟悉。永恆主啊,我舌頭上發出的話沒有一句你不知道。
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你愛我麼?』彼得因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透人肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人所應得的報給你們。
  • 約翰福音 2:25
    又因為他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。
  • 希伯來書 4:13
    被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌心靈中即刻覺得他們心裏這樣議論,就對他們說:『你們為甚麼心裏議論這些事呢?
  • 馬太福音 17:24
    他們到了迦伯農,收殿稅的人上來見彼得,說:『你們的先生不納殿稅麼?』