<< 馬可福音 9:33 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們來到了迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們:「你們在路上討論什麼呢?」
  • 新标点和合本
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 当代译本
    他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
  • 圣经新译本
    他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”
  • 中文标准译本
    他们来到了迦百农,进了屋子,耶稣问门徒们:“你们在路上讨论什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 當代譯本
    他們回到迦百農的住所,耶穌問門徒:「你們一路上爭論些什麼?」
  • 聖經新譯本
    他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”
  • 呂振中譯本
    他們來到迦百農。已經在屋裏,耶穌問他們說:『你們在路上議論甚麼?』
  • 文理和合譯本
    至迦百農、耶穌在室、問其徒曰、爾途間所議者何、
  • 文理委辦譯本
    至迦百農、在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至加伯農、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至葛法農、宴居、問其徒曰:『爾曹途中所議何事?』
  • New International Version
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • English Standard Version
    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • New Living Translation
    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples,“ What were you discussing out on the road?”
  • Christian Standard Bible
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • New American Standard Bible
    They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them:“ What were you discussing on the way?”
  • New King James Version
    Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them,“ What was it you disputed among yourselves on the road?”
  • American Standard Version
    And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • King James Version
    And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • New English Translation
    Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • World English Bible
    He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,“ What were you arguing among yourselves on the way?”

交叉引用

  • 路加福音 9:46-48
    門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,然後對他們說:「無論誰奉我的名接受這小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。要知道,在你們當中誰更小,他才為大。」
  • 馬太福音 18:1-5
    那時,門徒們前來問耶穌:「在天國裡究竟誰更大?」耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
  • 詩篇 139:1-4
    耶和華啊,你已經洞察我,認識我!我坐下、我起來,你都知道;你從遠方就知道我的意念。我行路、我躺臥,你都細察;你熟悉我的一切道路。耶和華啊,我舌頭上的話還沒有說,看哪,你已經完全知道了!
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你喜愛我嗎?」彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 啟示錄 2:23
    我要用瘟疫擊殺她的兒女,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
  • 約翰福音 2:25
    他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
  • 希伯來書 4:13
    並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌靈裡立刻知道他們心裡這樣想,就對他們說:「你們心裡為什麼想這些事呢?
  • 馬太福音 17:24
    他們來到迦百農,那些收聖殿稅的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」