<< 馬可福音 9:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”
  • 新标点和合本
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 当代译本
    他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
  • 圣经新译本
    他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”
  • 中文标准译本
    他们来到了迦百农,进了屋子,耶稣问门徒们:“你们在路上讨论什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 當代譯本
    他們回到迦百農的住所,耶穌問門徒:「你們一路上爭論些什麼?」
  • 呂振中譯本
    他們來到迦百農。已經在屋裏,耶穌問他們說:『你們在路上議論甚麼?』
  • 中文標準譯本
    他們來到了迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們:「你們在路上討論什麼呢?」
  • 文理和合譯本
    至迦百農、耶穌在室、問其徒曰、爾途間所議者何、
  • 文理委辦譯本
    至迦百農、在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至加伯農、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至葛法農、宴居、問其徒曰:『爾曹途中所議何事?』
  • New International Version
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • English Standard Version
    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • New Living Translation
    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples,“ What were you discussing out on the road?”
  • Christian Standard Bible
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • New American Standard Bible
    They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them:“ What were you discussing on the way?”
  • New King James Version
    Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them,“ What was it you disputed among yourselves on the road?”
  • American Standard Version
    And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • King James Version
    And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • New English Translation
    Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • World English Bible
    He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,“ What were you arguing among yourselves on the way?”

交叉引用

  • 路加福音 9:46-48
    後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 馬太福音 18:1-5
    那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:“我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 詩篇 139:1-4
    耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 約翰福音 2:25
    也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
  • 希伯來書 4:13
    被造的在神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌心裡立刻知道他們這樣議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論這事?
  • 馬太福音 17:24
    他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”