<< 馬可福音 9:33 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們回到迦百農的住所,耶穌問門徒:「你們一路上爭論些什麼?」
  • 新标点和合本
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
  • 当代译本
    他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
  • 圣经新译本
    他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?”
  • 中文标准译本
    他们来到了迦百农,进了屋子,耶稣问门徒们:“你们在路上讨论什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
  • 聖經新譯本
    他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”
  • 呂振中譯本
    他們來到迦百農。已經在屋裏,耶穌問他們說:『你們在路上議論甚麼?』
  • 中文標準譯本
    他們來到了迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們:「你們在路上討論什麼呢?」
  • 文理和合譯本
    至迦百農、耶穌在室、問其徒曰、爾途間所議者何、
  • 文理委辦譯本
    至迦百農、在室、問門徒曰、爾途間私議、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至加伯農、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至葛法農、宴居、問其徒曰:『爾曹途中所議何事?』
  • New International Version
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them,“ What were you arguing about on the road?”
  • English Standard Version
    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • New Living Translation
    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples,“ What were you discussing out on the road?”
  • Christian Standard Bible
    They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • New American Standard Bible
    They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them:“ What were you discussing on the way?”
  • New King James Version
    Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them,“ What was it you disputed among yourselves on the road?”
  • American Standard Version
    And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them,“ What were you arguing about on the way?”
  • King James Version
    And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • New English Translation
    Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”
  • World English Bible
    He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them,“ What were you arguing among yourselves on the way?”

交叉引用

  • 路加福音 9:46-48
    門徒開始議論他們當中誰最偉大。耶穌知道他們的心思,就叫了一個小孩子來,讓他站在自己身旁,然後對門徒說:「任何人為了我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
  • 馬太福音 18:1-5
    這時,門徒上前來,問耶穌:「在天國誰最偉大?」耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說:「我實在告訴你們,你們若不變得像小孩子那樣,絕不能進天國。所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。「任何人為了我的名而接待這樣一個小孩子,就是接待了我。
  • 詩篇 139:1-4
    耶和華啊,你洞察我的內心,知道我的一切。我或坐下或起來,你都知道,你從遠處就知道我的心思意念。我或外出或躺臥,你都瞭解,你熟悉我的一切行為。耶和華啊,我話未出口,你已洞悉一切。
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 啟示錄 2:23
    我要擊殺她的爪牙,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 約翰福音 2:25
    不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。
  • 希伯來書 4:13
    受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌立刻看透了他們的心思,就說:「你們為什麼這樣心裡議論呢?
  • 馬太福音 17:24
    他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」