<< 馬可福音 9:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那汙靈,說:「你這聾啞的邪靈,我命令你:從他裡面出來,不可再進去!」
  • 新标点和合本
    耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污灵说:“你这聋哑的灵,我命令你从他里头出来,再不要进去!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污灵说:“你这聋哑的灵,我命令你从他里头出来,再不要进去!”
  • 当代译本
    耶稣看见人群都跑了过来,就斥责那污鬼:“你这个聋哑鬼,我命令你从他身上出来,不许再进去!”
  • 圣经新译本
    耶稣看见群众围拢了来,就斥责那污鬼说:“聋哑的鬼,我吩咐你从他身上出来,不要再进去。”
  • 中文标准译本
    耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污灵,说:“你这聋哑的邪灵,我命令你:从他里面出来,不可再进去!”
  • 新標點和合本
    耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼,說:「你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裏頭出來,再不要進去!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污靈說:「你這聾啞的靈,我命令你從他裏頭出來,再不要進去!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污靈說:「你這聾啞的靈,我命令你從他裏頭出來,再不要進去!」
  • 當代譯本
    耶穌看見人群都跑了過來,就斥責那污鬼:「你這個聾啞鬼,我命令你從他身上出來,不許再進去!」
  • 聖經新譯本
    耶穌看見群眾圍攏了來,就斥責那污鬼說:“聾啞的鬼,我吩咐你從他身上出來,不要再進去。”
  • 呂振中譯本
    耶穌看見羣眾一同跑上來,就斥責那污靈,對他說:『不能說話和耳聾的靈啊,我吩咐你從他身上出來,再不要進去。』
  • 文理和合譯本
    耶穌見眾趨集、則叱邪鬼曰、喑聾之鬼、我命爾出、毋復入之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見眾趨集、叱邪神曰、使人喑聾之神、我命爾出、勿再入之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見眾趨集、遂斥邪魔曰、聾瘖之魔、我命爾由彼出、勿再入之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見眾趨集、斥邪魔曰:『聾瘖之鬼、予命爾離其身、毋得再入。』
  • New International Version
    When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit.“ You deaf and mute spirit,” he said,“ I command you, come out of him and never enter him again.”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy.“ You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said.“ I command you, come out of him. Never enter him again.”
  • English Standard Version
    And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it,“ You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • New Living Translation
    When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evil spirit.“ Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak,” he said.“ I command you to come out of this child and never enter him again!”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it,“ You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
  • New American Standard Bible
    When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it,“ You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and do not enter him again!”
  • New King James Version
    When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it,“ Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
  • American Standard Version
    And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it,“ You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!”
  • King James Version
    When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him,[ Thou] dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
  • New English Translation
    Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it,“ Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • World English Bible
    When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him,“ You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!”

交叉引用

  • 使徒行傳 16:18
    她一連幾天都這樣做。保羅厭煩了,就轉過身對那邪靈說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那邪靈立刻就出來了。
  • 馬可福音 9:15
    眾人一見耶穌,都大吃一驚,就跑過去歡迎他。
  • 路加福音 9:42
    那孩子上前來的時候,鬼魔把他摔倒,使他劇烈地抽瘋。耶穌就斥責那汙靈,使孩子痊癒,把孩子交給他父親。
  • 路加福音 11:14
    有一次,耶穌正在驅趕一個使人成為啞巴的鬼魔。鬼魔一出去,啞巴就說出話來,眾人都感到驚奇。
  • 以賽亞書 35:5-6
    那時,瞎眼之人的眼睛必被打開,耳聾之人的耳朵必被開通。那時,瘸腿的必如鹿跳躍,啞巴的舌頭也必歡唱。在曠野將有水湧出,在荒漠將有溪湧流。
  • 路加福音 4:35
    耶穌斥責汙靈說:「住口!從他身上出來!」鬼魔把那個人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,但沒有傷害他。
  • 馬太福音 9:32-33
    兩個人離去了。這時候有幾個人把一個有鬼魔附身的啞巴帶到耶穌那裡。鬼魔一被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都感到驚奇,他們說:「這樣的事,在以色列從來沒有見過。」
  • 路加福音 4:41
    也有鬼魔從許多人身上出來,喊叫說:「你是神的兒子!」耶穌斥責它們,不讓它們說話,因為它們知道他是基督。
  • 馬太福音 17:18
    耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。
  • 撒迦利亞書 3:2
    耶和華對撒旦說:「撒旦哪,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人難道不是從火中得解救的一根燃燒的木柴嗎?」
  • 馬可福音 1:25-27
    耶穌斥責汙靈說:「住口!從這個人裡面出來!」汙靈使那個人抽瘋,然後大聲喊叫著從他裡面出來了。結果大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是怎麼回事?!一個帶有權柄的新的教導!他命令汙靈,汙靈就都聽從他!」
  • 馬可福音 5:7-8
    大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?我藉著神懇求你,不要折磨我!」這是因為耶穌對他說:「你出來,汙靈!離開這個人!」
  • 路加福音 8:29
    這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
  • 猶大書 1:9
    即使是天使長米迦勒,當他與魔鬼爭辯,為摩西的屍體爭論的時候,也不敢用毀謗的話定它的罪,只說:「願主責備你!」
  • 馬太福音 12:22
    那時,一個有鬼魔附身、又瞎又啞的人被帶到耶穌那裡。耶穌使他痊癒,那啞巴就能說話,也能看見了。