<< 馬可福音 9:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    鬼屢投之於火於水、欲滅之、儻爾能為、則憫而助我儕、
  • 新标点和合本
    鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 和合本2010(神版)
    那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 当代译本
    鬼常常将他扔进火里或水里,要害他的命。如果你能,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
  • 圣经新译本
    鬼常常把他扔在火里水中,要毁灭他。如果你能作什么,求你可怜我们,帮助我们。”
  • 中文标准译本
    邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!”
  • 新標點和合本
    鬼屢次把他扔在火裏、水裏,要滅他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
  • 和合本2010(神版)
    那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
  • 當代譯本
    鬼常常將他扔進火裡或水裡,要害他的命。如果你能,求你憐憫我們,幫助我們吧!」
  • 聖經新譯本
    鬼常常把他扔在火裡水中,要毀滅他。如果你能作甚麼,求你可憐我們,幫助我們。”
  • 呂振中譯本
    靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』
  • 中文標準譯本
    邪靈經常把他扔進火裡或水裡,要害死他。但你如果能做什麼,就求你憐憫我們,幫助我們!」
  • 文理委辦譯本
    屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能為、則憫而助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屢投之於火中水中、欲滅之、倘爾能為、則憫而助我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    魔屢投之水火、欲致斃焉。倘爾能為力、請憫而助我。』
  • New International Version
    “ It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
  • New International Reader's Version
    “ The spirit has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us. Please help us.”
  • English Standard Version
    And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • New Living Translation
    The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
  • Christian Standard Bible
    “ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • New American Standard Bible
    It has often thrown him both into the fire and into the water to kill him. But if You can do anything, take pity on us and help us!”
  • New King James Version
    And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
  • American Standard Version
    And oft- times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
  • King James Version
    And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
  • New English Translation
    It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
  • World English Bible
    Often it has cast him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us.”

交叉引用

  • 馬太福音 9:28
    入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能為此乎、對曰、主、然、
  • 馬太福音 8:8-9
    百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、蓋我隸人權、有士卒隸我權、令此往則往、來則來、令僕行是則行是、
  • 馬可福音 1:40-42
    有癩者就之、跪而求曰、爾若肯、必能潔我、耶穌憫焉、伸手撫之、曰、我肯、爾其潔哉、癩即除、其人潔矣、
  • 馬太福音 14:31
    耶穌以手援之、曰、小信者何疑乎、
  • 馬太福音 15:22-28
    有迦南婦出境、呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、我女患鬼苦甚、耶穌不答、其徒至、曰婦呼於後、請遣之、曰、我奉使但為以色列家之亡羊而已、婦進而拜曰、主、助我、曰、取兒曹投餅狗、非宜也、婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、曰婦乎、爾信大矣、如爾願成之、自是女愈、○
  • 馬太福音 20:34
    耶穌憫之、捫其目、目即見、遂從之、
  • 路加福音 7:13
    主見而憫之、曰、毋哭、
  • 馬太福音 8:2
    有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 馬可福音 5:19
    弗許、曰、歸爾家、就爾屬、以主為爾所行之大事、及若何矜恤爾者告之、