<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰暗暗地登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山,在他们面前改变了形象。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣只带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了一座高山。在他们面前,耶稣变了形像。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰暗暗地登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像,
  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。
  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各約翰,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌只帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。
  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各約翰潛陟高山、當前變狀、
  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、約翰、潛登高山、當三人前、改變形容、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌獨攜伯鐸祿雅谷伯若望、引登高山、當前顯容、
  • New International Version
    After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
  • New American Standard Bible
    And six days later Jesus* took with Him Peter, James, and John, and* brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up on a high mountain by themselves to be alone. He was transformed in front of them,
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh[ with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
  • World English Bible
    After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 28-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 36
    About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.As the men were leaving Jesus, Peter said to him,“ Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah.”( He did not know what he was saying.)While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.A voice came from the cloud, saying,“ This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 8
    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah.”While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.But Jesus came and touched them.“ Get up,” he said.“ Don’t be afraid.”When they looked up, they saw no one except Jesus. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5 37
    He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 33
    He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. (niv)
  • EXO 24:13
    Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God. (niv)
  • ISA 33:17
    Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. (niv)
  • EXO 34:29-35
    When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the Lord.When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the Lord had given him on Mount Sinai.When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.But whenever he entered the Lord’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the Lord. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 12
    Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 13-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 17
    and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double- edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said:“ Do not be afraid. I am the First and the Last. (niv)
  • ISA 53:2
    He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 11
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. (niv)
  • 1KI 18:42
    So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 21
    who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 6-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 8
    Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 13 1
    This will be my third visit to you.“ Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 13
    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 2
    Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is— his good, pleasing and perfect will. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 11-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 13
    Jesus replied,“ To be sure, Elijah comes and will restore all things.But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3 7-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3 10
    Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,will not the ministry of the Spirit be even more glorious?If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 12
    One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 14
    The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth. (niv)
  • 1KI 18:33
    He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them,“ Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1 16-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1 18
    For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying,“ This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain. (niv)