<< 马可福音 9:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
  • 和合本2010(神版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰暗暗地登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山,在他们面前改变了形象。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣只带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了一座高山。在他们面前,耶稣变了形像。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
  • 和合本2010(上帝版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 和合本2010(神版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰暗暗地登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像,
  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。
  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各約翰,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌只帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。
  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各約翰潛陟高山、當前變狀、
  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、約翰、潛登高山、當三人前、改變形容、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌獨攜伯鐸祿雅谷伯若望、引登高山、當前顯容、
  • New International Version
    After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
  • New American Standard Bible
    And six days later Jesus* took with Him Peter, James, and John, and* brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up on a high mountain by themselves to be alone. He was transformed in front of them,
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh[ with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
  • World English Bible
    After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

交叉引用

  • 路加福音 9:28-36
    说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。正祷告的时候,他的面貌改变了,衣服洁白放光。忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要完成的事。彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!我们来搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道自己在说些什么。说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的。你们要听从他!”声音停止后,只见耶稣独自一人。当那些日子,门徒保持沉默,不把所看见的事告诉任何人。
  • 马太福音 17:1-8
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。
  • 马可福音 5:37
    于是他带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰同去,不许别人跟着他。
  • 马可福音 14:33
    于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,
  • 出埃及记 24:13
    摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。
  • 以赛亚书 33:17
    你必亲眼看见君王的荣美,看见辽阔之地。
  • 出埃及记 34:29-35
    摩西下西奈山。摩西从山上下来的时候,手里拿着两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因耶和华和他说话而发光。亚伦和以色列众人看见摩西,看哪,他脸上的皮肤发光,他们就怕靠近他。摩西叫他们来,亚伦和会众的官长回到他那里,摩西就跟他们说话。随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话都吩咐他们。摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。但摩西进到耶和华面前与他说话的时候,就把面纱揭下,直到出来。摩西出来,将所吩咐他的话告诉以色列人。以色列人看见摩西的脸,他脸上的皮肤发光。摩西就用面纱蒙上脸,直到他进去与耶和华说话才揭下。
  • 马可福音 16:12
    〔这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 启示录 1:13-17
    在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,双脚好像在炉中锻炼得发亮的铜,声音好像众水的声音。他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 以赛亚书 53:2
    他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容使我们注视他,也无美貌使我们仰慕他。
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 列王纪上 18:42
    亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 腓立比书 3:21
    他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  • 腓立比书 2:6-8
    他本有上帝的形像,却不坚持自己与上帝同等;反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,就谦卑自己,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
  • 哥林多后书 13:1
    这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
  • 马太福音 14:13
    耶稣听到了,就从那里上船,私下退到荒野的地方去。众人听到后,从各城来,步行跟随他。
  • 罗马书 12:2
    不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 马太福音 17:11-13
    耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;可是我告诉你们,以利亚已经来了,人不认识他,反倒任意待他。人子也将这样受他们的苦。”门徒这才明白耶稣所说的是指施洗的约翰。
  • 哥林多后书 3:7-10
    那用字刻在石头上属死的事奉尚且有荣光,以致以色列人因摩西脸上那逐渐褪色的荣光不能定睛看他的脸,那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。那从前有荣光的,因这更大的荣光,就算不得有荣光了;
  • 路加福音 6:12
    在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向上帝祷告。
  • 约翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子的荣光。
  • 列王纪上 18:33
    他又在坛上摆好了柴,把牛犊切成小块放在柴上,说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
  • 彼得后书 1:16-18
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。