<< 马可福音 9:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们回到其他的门徒那里,看见一大群人围着他们,而且有几个经文士正在和他们辩论。
  • 新标点和合本
    耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 和合本2010(神版)
    他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 当代译本
    他们与其他门徒会合时,看见一大群人围住门徒,几个律法教师正在跟他们辩论。
  • 圣经新译本
    他们回到门徒那里,看见一大群人围着他们,又有经学家和他们辩论。
  • 新標點和合本
    耶穌到了門徒那裏,看見有許多人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 和合本2010(神版)
    他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 當代譯本
    他們與其他門徒會合時,看見一大群人圍住門徒,幾個律法教師正在跟他們辯論。
  • 聖經新譯本
    他們回到門徒那裡,看見一大群人圍著他們,又有經學家和他們辯論。
  • 呂振中譯本
    耶穌到了門徒那裏,看見一大羣人圍着他們,經學士正對他們辯論着。
  • 中文標準譯本
    他們回到其他的門徒那裡,看見一大群人圍著他們,而且有幾個經文士正在和他們辯論。
  • 文理和合譯本
    至門徒所、見大眾環之、士子與之辯論、
  • 文理委辦譯本
    至門徒所、見眾環之、士子與之辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至門徒處、見眾環之、有經士與之辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至諸徒處、見眾人菌集、經生正與諸徒爭辯、
  • New International Version
    When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  • New International Reader's Version
    When Jesus and those who were with him came to the other disciples, they saw a large crowd around them. The teachers of the law were arguing with them.
  • English Standard Version
    And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
  • New Living Translation
    When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
  • Christian Standard Bible
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
  • New American Standard Bible
    And when they came back to the other disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
  • New King James Version
    And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
  • American Standard Version
    And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
  • King James Version
    And when he came to[ his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
  • New English Translation
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • World English Bible
    Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.

交叉引用

  • 马可福音 11:28
    他们问:“你凭什么权柄做这些事?谁给你这权柄,让你做这些事?”
  • 马可福音 12:14
    那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”
  • 路加福音 9:37-42
    第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。你看,邪灵抓住他,忽然喊叫起来,又使他抽疯,口吐白沫;邪灵折磨着他,就是不离开。我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把你的儿子带到这里来吧!”那孩子上前来的时候,鬼魔把他摔倒,使他剧烈地抽疯。耶稣就斥责那污灵,使孩子痊愈,把孩子交给他父亲。
  • 马太福音 17:14-20
    他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,说:“主啊,可怜我的儿子吧!他患了癫痫病,十分痛苦,经常跌进火里,也经常跌进水里。我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要与你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。门徒们悄悄地前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼魔呢?”耶稣回答说:“因为你们小信。我确实地告诉你们:如果你们有像一粒芥菜种子那样的信仰,就是对这座山说‘从这里移到那里!’它也将移开;而且在你们,将没有不可能的事。
  • 路加福音 11:53-54
    耶稣从那里出来,法利赛人和经文士们就开始激烈地敌视他,还盘问他许多问题,暗中等机会,要从他的口中抓住把柄。
  • 马可福音 2:6
    可是,有一些经文士坐在那里,心里想:
  • 希伯来书 12:3
    其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里就不会因丧气而疲倦。