<< 馬可福音 9:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們與其他門徒會合時,看見一大群人圍住門徒,幾個律法教師正在跟他們辯論。
  • 新标点和合本
    耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 和合本2010(神版)
    他们到了门徒那里,看见有一大群人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 当代译本
    他们与其他门徒会合时,看见一大群人围住门徒,几个律法教师正在跟他们辩论。
  • 圣经新译本
    他们回到门徒那里,看见一大群人围着他们,又有经学家和他们辩论。
  • 中文标准译本
    他们回到其他的门徒那里,看见一大群人围着他们,而且有几个经文士正在和他们辩论。
  • 新標點和合本
    耶穌到了門徒那裏,看見有許多人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 和合本2010(神版)
    他們到了門徒那裏,看見有一大羣人圍着他們,又有文士和他們辯論。
  • 聖經新譯本
    他們回到門徒那裡,看見一大群人圍著他們,又有經學家和他們辯論。
  • 呂振中譯本
    耶穌到了門徒那裏,看見一大羣人圍着他們,經學士正對他們辯論着。
  • 中文標準譯本
    他們回到其他的門徒那裡,看見一大群人圍著他們,而且有幾個經文士正在和他們辯論。
  • 文理和合譯本
    至門徒所、見大眾環之、士子與之辯論、
  • 文理委辦譯本
    至門徒所、見眾環之、士子與之辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至門徒處、見眾環之、有經士與之辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至諸徒處、見眾人菌集、經生正與諸徒爭辯、
  • New International Version
    When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  • New International Reader's Version
    When Jesus and those who were with him came to the other disciples, they saw a large crowd around them. The teachers of the law were arguing with them.
  • English Standard Version
    And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
  • New Living Translation
    When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
  • Christian Standard Bible
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
  • New American Standard Bible
    And when they came back to the other disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
  • New King James Version
    And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
  • American Standard Version
    And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
  • King James Version
    And when he came to[ his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
  • New English Translation
    When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • World English Bible
    Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.

交叉引用

  • 馬可福音 11:28
    「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 馬可福音 12:14
    他們上前對耶穌說:「老師,我們知道你誠實無偽,不看人的情面,因為你不以貌取人,而是按真理傳上帝的道。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
  • 路加福音 9:37-42
    次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,鬼控制著他,他常常突然狂喊亂叫、抽搐、口吐白沫,倍受折磨,無休無止。我曾求過你的門徒把鬼趕出去,但他們都無能為力。」耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」那孩子走過來時,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶穌立刻斥責污鬼,把那孩子治好了,交給他父親。
  • 馬太福音 17:14-20
    他們回到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:「主啊!救救我的兒子吧!他患了癲癇症,痛苦極了,曾經幾次跌進火中,掉進水裡。我帶他去見你的門徒,但他們卻不能治好他。」耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,從此他就好了。事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。
  • 路加福音 11:53-54
    耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,伺機找把柄陷害祂。
  • 馬可福音 2:6
    有幾個律法教師坐在那裡,心裡議論說:
  • 希伯來書 12:3
    你們要思想忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。