-
新标点和合本
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
-
和合本2010(神版-简体)
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
-
当代译本
人就是赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?
-
圣经新译本
人就是赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?
-
中文标准译本
一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命,到底有什么益处呢?
-
新標點和合本
人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
-
當代譯本
人就是賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?
-
聖經新譯本
人就是賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?
-
呂振中譯本
人贏得全世界,而賠上了自己的性命,有甚麼益處呢?
-
中文標準譯本
一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢?
-
文理和合譯本
利盡天下、而失其生、何益之有、
-
文理委辦譯本
利盡天下、而失生命者、何益之有、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若盡得天下利、而失其生命、有何益乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人雖富有天下、苟失其生、亦有何益?
-
New International Version
What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?
-
New International Reader's Version
What good is it if someone gains the whole world but loses their soul?
-
English Standard Version
For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul?
-
New Living Translation
And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul?
-
Christian Standard Bible
For what does it benefit someone to gain the whole world and yet lose his life?
-
New American Standard Bible
For what does it benefit a person to gain the whole world, and forfeit his soul?
-
New King James Version
For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
-
American Standard Version
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
-
Holman Christian Standard Bible
For what does it benefit a man to gain the whole world yet lose his life?
-
King James Version
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
-
New English Translation
For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life?
-
World English Bible
For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?