<< 馬可福音 8:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是示之曰、人子必多受苦、為長老、祭司諸長、經士所棄、且見殺、至第三日復活、
  • 新标点和合本
    从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 和合本2010(神版)
    从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 当代译本
    从此,耶稣便告诉他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在三天之后复活。
  • 圣经新译本
    于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
  • 中文标准译本
    耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
  • 新標點和合本
    從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 和合本2010(神版)
    從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 當代譯本
    從此,耶穌便告訴他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在三天之後復活。
  • 聖經新譯本
    於是他教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和經學家棄絕、殺害,三天後復活。
  • 呂振中譯本
    便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
  • 中文標準譯本
    耶穌開始教導他們說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天要復活。」
  • 文理和合譯本
    乃始誨之曰、人子必受諸苦、為諸長老祭司長士子所棄、且見殺、三日復起、
  • 文理委辦譯本
    乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • New International Version
    He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
  • New International Reader's Version
    Jesus then began to teach his disciples. He taught them that the Son of Man must suffer many things. He taught them that the elders would not accept him. The chief priests and the teachers of the law would not accept him either. He must be killed and after three days rise again.
  • English Standard Version
    And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.
  • New Living Translation
    Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Then he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and rise after three days.
  • New American Standard Bible
    And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise from the dead.
  • New King James Version
    And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • American Standard Version
    And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, be killed, and rise after three days.
  • King James Version
    And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and[ of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • New English Translation
    Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.
  • World English Bible
    He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

交叉引用

  • 馬可福音 10:33-34
    我儕上耶路撒冷、人子將被賣於祭司諸長、及經士、彼將定以死罪、解於異邦人、凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
  • 馬太福音 12:40
    約拿三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
  • 馬可福音 9:31-32
    因示門徒曰、人子將被賣於人手、人將殺之、殺後第三日復活、門徒未達此言、又不敢問、○
  • 何西阿書 6:2
    二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
  • 路加福音 17:25
    但必先受多苦、為斯世所棄、
  • 約翰福音 2:19
    耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
  • 馬可福音 12:10
    經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 路加福音 24:26
    基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、
  • 哥林多前書 15:4
    且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 約翰福音 12:48
    凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
  • 使徒行傳 7:35
    此摩西、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、
  • 路加福音 18:31-34
    耶穌攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、凡先知所載指人子之言、皆必應也、因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、鞭撲而殺之、至第三日必復活、門徒無所悟、因斯語隱秘、故不知所言何也、○
  • 約拿書 1:17
    主備巨魚、吞約拿、約拿在魚腹、三日三夜、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、
  • 馬太福音 21:42
    耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 使徒行傳 7:51-52
    言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 路加福音 24:6-7
    彼不在此、已復活矣、當憶彼在迦利利時、曾語爾曰、人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、
  • 撒母耳記上 8:7
    主諭撒母耳曰、民向爾所言、爾惟從之、彼非棄爾、乃棄我、不欲我為其王、
  • 路加福音 24:44
    曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡摩西律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 撒母耳記上 10:19
    爾之天主、救爾於諸患難艱苦者、爾曹竟棄之、曰、求爾立一王治理我、今當至此、循爾支派宗族、立於主前、
  • 路加福音 9:22-27
    又曰、人子必多受苦、為長老與祭司諸長及經士所棄、且見殺、至第三日復活、又謂眾曰、人欲從我、則當克己、日負其十字架而從我、凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、人盡得天下而自喪自亡、何益之有、凡以我及我道為可恥、迨人子以己與父及聖天使之榮臨時、亦必以其人為可恥、我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 馬太福音 20:17-19
    耶穌上耶路撒冷時、途中潛攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、人子將被賣與祭司諸長及經士、彼將擬之以死、付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 詩篇 118:22
    匠人所棄之石、反成為屋隅之首石、
  • 使徒行傳 3:13-15
    亞伯拉罕以撒雅各之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、彼拉多擬釋之、爾曹於其前棄之、爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 馬太福音 17:22-23
    耶穌與門徒游行游行或作居迦利利時、耶穌謂門徒曰、人子將被解於人手、彼將殺之、至第三日必復活、門徒憂甚、○
  • 馬太福音 16:21-28
    自是耶穌示門徒、己必往耶路撒冷、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、彼得遂援而勸之曰、主、不可、此必不臨爾、耶穌顧彼得謂之曰、撒但退、爾阻我、因爾不念天主之事、乃念人之事也、時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、