<< 馬可福音 8:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃始誨之曰、人子必受諸苦、為諸長老祭司長士子所棄、且見殺、三日復起、
  • 新标点和合本
    从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 和合本2010(神版)
    从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 当代译本
    从此,耶稣便告诉他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在三天之后复活。
  • 圣经新译本
    于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
  • 中文标准译本
    耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
  • 新標點和合本
    從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 和合本2010(神版)
    從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
  • 當代譯本
    從此,耶穌便告訴他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在三天之後復活。
  • 聖經新譯本
    於是他教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和經學家棄絕、殺害,三天後復活。
  • 呂振中譯本
    便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
  • 中文標準譯本
    耶穌開始教導他們說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天要復活。」
  • 文理委辦譯本
    乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是示之曰、人子必多受苦、為長老、祭司諸長、經士所棄、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • New International Version
    He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
  • New International Reader's Version
    Jesus then began to teach his disciples. He taught them that the Son of Man must suffer many things. He taught them that the elders would not accept him. The chief priests and the teachers of the law would not accept him either. He must be killed and after three days rise again.
  • English Standard Version
    And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.
  • New Living Translation
    Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Then he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and rise after three days.
  • New American Standard Bible
    And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise from the dead.
  • New King James Version
    And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • American Standard Version
    And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, be killed, and rise after three days.
  • King James Version
    And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and[ of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  • New English Translation
    Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.
  • World English Bible
    He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

交叉引用

  • 馬可福音 10:33-34
    曰、我儕上耶路撒冷、人子見付於祭司諸長及士子、擬以死、付之異邦人、戲之、唾之、扑而殺之、三日復起、○
  • 馬太福音 12:40
    如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、
  • 馬可福音 9:31-32
    誨其徒曰、人子見付於人手、將殺之、三日復起、門徒未達、而不敢問、○
  • 何西阿書 6:2
    越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
  • 路加福音 17:25
    但必先受諸苦、為斯世所棄、
  • 約翰福音 2:19
    耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
  • 馬可福音 12:10
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 路加福音 24:26
    基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
  • 哥林多前書 15:4
    既葬、三日復起、亦依經言也、
  • 約翰福音 12:48
    人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 使徒行傳 7:35
    夫此摩西、即民所拒云、誰立爾為有司刑官者、乃上帝以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、
  • 路加福音 18:31-34
    耶穌攜十二徒謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、又扑而殺之、三日復起、門徒一無所悟、蓋斯言隱秘、而彼不識所謂也、○
  • 約拿書 1:17
    耶和華備一巨魚吞約拿、約拿在於魚腹、三晝三夜、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 馬太福音 21:42
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 使徒行傳 7:51-52
    爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 路加福音 24:6-7
    彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、人子必付於罪人手、釘十架、三日復起、
  • 撒母耳記上 8:7
    耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、
  • 路加福音 24:44
    謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 撒母耳記上 10:19
    爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、
  • 路加福音 9:22-27
    又曰、人子必受多苦、為長老、祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、又謂眾曰、欲從我者、當克己日負其十架以從、蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、利盡天下、而自喪自亡、何益之有、蓋凡恥我及我道者、迨人子以己與父、及聖使之榮而臨時、亦必恥其人、我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
  • 馬太福音 20:17-19
    耶穌上耶路撒冷、潛攜十二徒、途間謂之曰、我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子擬以死、解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
  • 詩篇 118:22
    工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 使徒行傳 3:13-15
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾棄之也、爾棄聖且義者、求以兇人予爾、而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 馬太福音 17:22-23
    尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、為其所殺、三日而起、門徒憂甚、○
  • 馬太福音 16:21-28
    自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、彼得援而諫之曰、主、不可、此必不及爾也、耶穌回顧彼得曰、撒但退、爾阻我、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、