<< Mark 8:28 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets.”
  • 新标点和合本
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。”
  • 当代译本
    他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是先知里的一位。”
  • 中文标准译本
    他们回答他,说:“是施洗者约翰,有的说是以利亚,也有的说是先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裏的一位。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 當代譯本
    他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是先知裡的一位。”
  • 呂振中譯本
    他們對他說:『施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是神言人中的一位。』
  • 中文標準譯本
    他們回答他,說:「是施洗者約翰,有的說是以利亞,也有的說是先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    對曰、施洗之約翰、或曰、以利亞、或曰、先知之一、
  • 文理委辦譯本
    對曰、施洗約翰、有曰、以利亞、有曰、先知之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『有謂施洗如望、有謂伊理靄、有謂古先知之一、』
  • New International Version
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say one of the prophets.”
  • English Standard Version
    And they told him,“ John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • Christian Standard Bible
    They answered him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • New American Standard Bible
    They told Him, saying,“ John the Baptist; and others say Elijah; and others, one of the prophets.”
  • New King James Version
    So they answered,“ John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • American Standard Version
    And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • King James Version
    And they answered, John the Baptist: but some[ say], Elias; and others, One of the prophets.
  • New English Translation
    They said,“ John the Baptist, others say Elijah, and still others, one of the prophets.”
  • World English Bible
    They told him,“ John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.”

交叉引用

  • John 1:21
    “ Well then, who are you?” they asked.“ Are you Elijah?”“ No,” he replied.“ Are you the Prophet we are expecting?”“ No.”
  • Mark 9:11-13
    Then they asked him,“ Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?”Jesus responded,“ Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Malachi 4:5
    “ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • Matthew 14:2
    he said to his advisers,“ This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles.”
  • Luke 9:7-9
    When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.“ I beheaded John,” Herod said,“ so who is this man about whom I hear such stories?” And he kept trying to see him.
  • Matthew 16:14
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets.”
  • Mark 6:14-16
    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,“ This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”When Herod heard about Jesus, he said,“ John, the man I beheaded, has come back from the dead.”