<< 馬可福音 8:28 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」
  • 新标点和合本
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。”
  • 当代译本
    他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是先知里的一位。”
  • 中文标准译本
    他们回答他,说:“是施洗者约翰,有的说是以利亚,也有的说是先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裏的一位。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是先知裡的一位。”
  • 呂振中譯本
    他們對他說:『施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是神言人中的一位。』
  • 中文標準譯本
    他們回答他,說:「是施洗者約翰,有的說是以利亞,也有的說是先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    對曰、施洗之約翰、或曰、以利亞、或曰、先知之一、
  • 文理委辦譯本
    對曰、施洗約翰、有曰、以利亞、有曰、先知之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『有謂施洗如望、有謂伊理靄、有謂古先知之一、』
  • New International Version
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say one of the prophets.”
  • English Standard Version
    And they told him,“ John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • New Living Translation
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets.”
  • Christian Standard Bible
    They answered him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • New American Standard Bible
    They told Him, saying,“ John the Baptist; and others say Elijah; and others, one of the prophets.”
  • New King James Version
    So they answered,“ John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • American Standard Version
    And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Him,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets.”
  • King James Version
    And they answered, John the Baptist: but some[ say], Elias; and others, One of the prophets.
  • New English Translation
    They said,“ John the Baptist, others say Elijah, and still others, one of the prophets.”
  • World English Bible
    They told him,“ John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.”

交叉引用

  • 約翰福音 1:21
    他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」
  • 馬可福音 9:11-13
    他們問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」耶穌回答說:「以利亞固然要先來復興一切,但為什麼聖經上說人子一定會飽受痛苦、遭人蔑視呢?其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
  • 瑪拉基書 4:5
    「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 馬太福音 14:2
    就對臣僕說:「這個人是施洗者約翰!他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
  • 路加福音 9:7-9
    耶穌的事蹟很快便傳到希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰死而復活了」,有人說:「以利亞顯現了」,還有人說:「古代的某個先知復活了」。希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。
  • 馬太福音 16:14
    門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或其他某位先知。」
  • 馬可福音 6:14-16
    耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」希律聽到這些議論,就說:「祂一定是被我斬了頭的約翰從死裡復活了。」