-
新標點和合本
隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
-
新标点和合本
随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
-
和合本2010(神版-简体)
随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
-
当代译本
耶稣把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢复了视力,什么都看得清清楚楚。
-
圣经新译本
于是耶稣再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
-
中文标准译本
然后耶稣又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊愈了,就清楚地看见了一切。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
隨後耶穌又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
-
和合本2010(神版-繁體)
隨後耶穌又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
-
當代譯本
耶穌把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢復了視力,什麼都看得清清楚楚。
-
聖經新譯本
於是耶穌再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
-
呂振中譯本
隨後耶穌又按手在他眼睛上;他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
-
中文標準譯本
然後耶穌又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊癒了,就清楚地看見了一切。
-
文理和合譯本
復手按其目、其人凝視則愈、明見庶物、
-
文理委辦譯本
復按其目、使仰、遂得愈、明察庶物、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
復以手按其目、使再仰視、即得愈、明見諸物、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更撫其目、其人定睛注視、目果復明、視無不清。
-
New International Version
Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.
-
New International Reader's Version
Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
-
English Standard Version
Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.
-
New Living Translation
Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly.
-
Christian Standard Bible
Again Jesus placed his hands on the man’s eyes. The man looked intently and his sight was restored and he saw everything clearly.
-
New American Standard Bible
Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.
-
New King James Version
Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
-
American Standard Version
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
-
Holman Christian Standard Bible
Again Jesus placed His hands on the man’s eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly.
-
King James Version
After that he put[ his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
-
New English Translation
Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again. And he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.
-
World English Bible
Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.