主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马可福音 8:22
>>
本节经文
新标点和合本
他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
和合本2010(上帝版-简体)
他们来到伯赛大,有人带一个盲人来,求耶稣摸他。
和合本2010(神版-简体)
他们来到伯赛大,有人带一个盲人来,求耶稣摸他。
当代译本
他们到了伯赛大,有人带来一个瞎子,求耶稣摸他。
圣经新译本
后来他们到了伯赛大,有人带了一个瞎眼的人到他跟前,求耶稣摸他。
中文标准译本
他们来到伯赛达,有人带来一个瞎眼的,恳求耶稣摸他。
新標點和合本
他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來到伯賽大,有人帶一個盲人來,求耶穌摸他。
和合本2010(神版-繁體)
他們來到伯賽大,有人帶一個盲人來,求耶穌摸他。
當代譯本
他們到了伯賽大,有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。
聖經新譯本
後來他們到了伯賽大,有人帶了一個瞎眼的人到他跟前,求耶穌摸他。
呂振中譯本
他們來到伯賽大。有人帶着一個瞎子來見耶穌,求他摸他。
中文標準譯本
他們來到伯賽達,有人帶來一個瞎眼的,懇求耶穌摸他。
文理和合譯本
至伯賽大有攜瞽者就之、求其捫焉、
文理委辦譯本
至伯賽大有攜瞽者、求耶穌捫之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
至伯賽大、有攜瞽者來、求耶穌捫之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
既抵伯賽大、人引一盲者至、求耶穌撫之。
New International Version
They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
New International Reader's Version
Jesus and his disciples came to Bethsaida. Some people brought a blind man to him. They begged Jesus to touch him.
English Standard Version
And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
New Living Translation
When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus, and they begged him to touch the man and heal him.
Christian Standard Bible
They came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.
New American Standard Bible
And they* came to Bethsaida. And some people* brought a man who was blind to Jesus and* begged Him to touch him.
New King James Version
Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
American Standard Version
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Holman Christian Standard Bible
Then they came to Bethsaida. They brought a blind man to Him and begged Him to touch him.
King James Version
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
New English Translation
Then they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus and asked him to touch him.
World English Bible
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
交叉引用
马太福音 11:21
“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 (cunps)
马可福音 6:45
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。 (cunps)
马太福音 8:3
耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。 (cunps)
马太福音 8:15
耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。 (cunps)
路加福音 10:13
“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 (cunps)
马可福音 2:3
有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的; (cunps)
约翰福音 12:21
他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。” (cunps)
马可福音 6:55-56
就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。 (cunps)
马太福音 9:29
耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信给你们成全了吧。” (cunps)
马可福音 5:27-29
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。 (cunps)
路加福音 9:10
使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。 (cunps)
约翰福音 1:44
这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。 (cunps)