<< 马可福音 8:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?”门徒答道:“七筐。”
  • 新标点和合本
    “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。”
  • 和合本2010(神版)
    “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。”
  • 圣经新译本
    “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。”
  • 中文标准译本
    “那七个饼给四千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个筐子呢?”门徒们回答说:“七个。”
  • 新標點和合本
    「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」
  • 和合本2010(神版)
    「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」
  • 當代譯本
    耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」門徒答道:「七筐。」
  • 聖經新譯本
    “那七個餅分給四千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個大籃子呢?”他們說:“七個。”
  • 呂振中譯本
    『又七個餅給四千人,你們撿起碎片兒來、幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『七筐子。』
  • 中文標準譯本
    「那七個餅給四千人的時候,你們收拾的碎塊裝滿了幾個筐子呢?」門徒們回答說:「七個。」
  • 文理和合譯本
    又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、
  • 文理委辦譯本
    又七餅分四千人、拾屑有幾籃乎、曰、七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又七餅分四千人、爾拾餘屑盈幾籃、對曰、七、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『又以七餅食四千人、爾檢其餘、復得若干筐?』曰『七。』
  • New International Version
    “ And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered,“ Seven.”
  • New International Reader's Version
    “ Later I broke seven loaves for the 4,000. How many baskets of pieces did you pick up?”“ Seven,” they answered.
  • English Standard Version
    “ And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him,“ Seven.”
  • New Living Translation
    “ And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?”“ Seven,” they said.
  • Christian Standard Bible
    “ When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you collect?”“ Seven,” they said.
  • New American Standard Bible
    “ When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they* said to Him,“ Seven.”
  • New King James Version
    “ Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said,“ Seven.”
  • American Standard Version
    And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When I broke the seven loaves for the 4,000, how many large baskets full of pieces of bread did you collect?”“ Seven,” they said.
  • King James Version
    And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
  • New English Translation
    “ When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,“ Seven.”
  • World English Bible
    “ When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him,“ Seven.”

交叉引用

  • 马太福音 15:34-38
    耶稣问:“你们有多少饼?”门徒答道:“七个,还有几条小鱼。”耶稣便吩咐大家坐在地上。祂拿着那七个饼和几条鱼祝谢后,掰开,递给门徒,门徒再分给大家。大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。
  • 马可福音 8:1-9
    那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说:“我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的了。如果让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”门徒说:“在这荒野,如何找到足够的食物给这些人吃呢?”耶稣问:“你们有多少饼?”门徒答道:“七个。”耶稣便吩咐大家坐在地上,然后拿着那七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,让门徒分给大家,门徒就把饼分给大家。他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,