<< Mark 8:20 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
  • 新标点和合本
    “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。”
  • 和合本2010(神版)
    “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。”
  • 当代译本
    耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?”门徒答道:“七筐。”
  • 圣经新译本
    “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。”
  • 中文标准译本
    “那七个饼给四千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个筐子呢?”门徒们回答说:“七个。”
  • 新標點和合本
    「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」
  • 和合本2010(神版)
    「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」
  • 當代譯本
    耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」門徒答道:「七筐。」
  • 聖經新譯本
    “那七個餅分給四千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個大籃子呢?”他們說:“七個。”
  • 呂振中譯本
    『又七個餅給四千人,你們撿起碎片兒來、幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『七筐子。』
  • 中文標準譯本
    「那七個餅給四千人的時候,你們收拾的碎塊裝滿了幾個筐子呢?」門徒們回答說:「七個。」
  • 文理和合譯本
    又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、
  • 文理委辦譯本
    又七餅分四千人、拾屑有幾籃乎、曰、七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又七餅分四千人、爾拾餘屑盈幾籃、對曰、七、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『又以七餅食四千人、爾檢其餘、復得若干筐?』曰『七。』
  • New International Version
    “ And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered,“ Seven.”
  • New International Reader's Version
    “ Later I broke seven loaves for the 4,000. How many baskets of pieces did you pick up?”“ Seven,” they answered.
  • English Standard Version
    “ And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him,“ Seven.”
  • New Living Translation
    “ And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?”“ Seven,” they said.
  • Christian Standard Bible
    “ When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you collect?”“ Seven,” they said.
  • New American Standard Bible
    “ When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they* said to Him,“ Seven.”
  • New King James Version
    “ Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said,“ Seven.”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When I broke the seven loaves for the 4,000, how many large baskets full of pieces of bread did you collect?”“ Seven,” they said.
  • King James Version
    And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
  • New English Translation
    “ When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,“ Seven.”
  • World English Bible
    “ When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him,“ Seven.”

交叉引用

  • Matthew 15:34-38
    And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.And he commanded the multitude to sit down on the ground;and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
  • Mark 8:1-9
    In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.And they were about four thousand: and he sent them away.