<< 马可福音 8:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的碎屑装满了多少个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 新标点和合本
    我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的碎屑装满了多少个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 当代译本
    我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?”门徒答道:“十二篮。”
  • 圣经新译本
    我擘开那五个饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 中文标准译本
    当我掰开那五个饼给五千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个篮子呢?”门徒们回答说:“十二个。”
  • 新標點和合本
    我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個籃子呢?」他們說:「十二個。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個籃子呢?」他們說:「十二個。」
  • 當代譯本
    我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」門徒答道:「十二籃。」
  • 聖經新譯本
    我擘開那五個餅給五千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個籃子呢?”他們說:“十二個。”
  • 呂振中譯本
    我擘開五個餅給五千人,你們撿起碎片兒來,幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『十二籃子。』
  • 中文標準譯本
    當我掰開那五個餅給五千人的時候,你們收拾的碎塊裝滿了幾個籃子呢?」門徒們回答說:「十二個。」
  • 文理和合譯本
    我擘五餅予五千人、爾拾屑盈幾筐乎、對曰、十二、
  • 文理委辦譯本
    我擘五餅分五千人、拾屑盈幾筐乎、曰、十二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我擘五餅分五千人、爾拾餘屑盈幾筐、對曰、十二、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍憶予昔以五餅分食五千人、爾檢其餘得若干筐?』曰:『十二。』
  • New International Version
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”“ Twelve,” they replied.
  • New International Reader's Version
    Earlier I broke five loaves for the 5,000. How many baskets of pieces did you pick up?”“ Twelve,” they replied.
  • English Standard Version
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him,“ Twelve.”
  • New Living Translation
    When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?”“ Twelve,” they said.
  • Christian Standard Bible
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of leftovers did you collect?”“ Twelve,” they told him.
  • New American Standard Bible
    when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They* said to Him,“ Twelve.”
  • New King James Version
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him,“ Twelve.”
  • American Standard Version
    When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I broke the five loaves for the 5,000, how many baskets full of pieces of bread did you collect?”“ Twelve,” they told Him.
  • King James Version
    When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
  • New English Translation
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,“ Twelve.”
  • World English Bible
    When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him,“ Twelve.”

交叉引用

  • 马可福音 6:38-44
    耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。他们都吃,并且吃饱了。门徒把饼和鱼的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。吃饼的男人共有五千。
  • 约翰福音 6:5-13
    耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?”他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?”耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 路加福音 9:12-17
    太阳快要下山,十二使徒进前来对他说:“请叫众人散去,他们好往四面村庄乡镇里去借宿和找吃的,因为我们这里地方偏僻。”耶稣对他们说:“你们给他们吃吧!”他们说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”那时,男人约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们分组坐下,每组大约五十个人。”门徒就这样做了,叫众人都坐下。耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:17-21
    门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”耶稣说:“拿过来给我。”于是他吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。