<< 马可福音 8:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道了,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不领悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 新标点和合本
    耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道了,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不领悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 当代译本
    耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?难道你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 圣经新译本
    耶稣知道了,就说:“为什么议论没有饼这件事呢?你们还不知道,还不明白吗?你们的心还是这么迟钝吗?
  • 中文标准译本
    耶稣知道了,就问他们:“你们为什么讨论没有饼的事呢?你们还不明白,还不领悟,还是硬着心吗?
  • 新標點和合本
    耶穌看出來,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 當代譯本
    耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌知道了,就說:“為甚麼議論沒有餅這件事呢?你們還不知道,還不明白嗎?你們的心還是這麼遲鈍嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌覺得了,便對他們說:『為甚麼議論你們沒有餅的事呢?你們還不了解,不曉悟麼?還存着你們那愚頑的心麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌知道了,就問他們:「你們為什麼討論沒有餅的事呢?你們還不明白,還不領悟,還是硬著心嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌知之曰、何因無餅相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知之曰、曷以無餅議乎、爾猶未知未悟歟、心猶頑耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知之、曰、爾以無餅而議乎、爾猶不悟不明乎、爾心尚頑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌知而訓之曰:『奚以無餅為念?爾等今猶未見且未悟乎?豈爾心冥頑不靈、
  • New International Version
    Aware of their discussion, Jesus asked them:“ Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
  • New International Reader's Version
    Jesus knew what they were saying. So he asked them,“ Why are you talking about having no bread? Why can’t you see or understand? Are you stubborn?
  • English Standard Version
    And Jesus, aware of this, said to them,“ Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?
  • New Living Translation
    Jesus knew what they were saying, so he said,“ Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
  • Christian Standard Bible
    Aware of this, he said to them,“ Why are you discussing the fact you have no bread? Don’t you understand or comprehend? Do you have hardened hearts?
  • New American Standard Bible
    And Jesus, aware of this,* said to them,“ Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?
  • New King James Version
    But Jesus, being aware of it, said to them,“ Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
  • American Standard Version
    And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
  • Holman Christian Standard Bible
    Aware of this, He said to them,“ Why are you discussing that you do not have any bread? Don’t you understand or comprehend? Is your heart hardened?
  • King James Version
    And when Jesus knew[ it], he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  • New English Translation
    When he learned of this, Jesus said to them,“ Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
  • World English Bible
    Jesus, perceiving it, said to them,“ Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

交叉引用

  • 马可福音 6:52
    这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 希伯来书 5:11-12
    论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将神圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 希伯来书 4:12-13
    神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 以赛亚书 63:17
    耶和华啊,你为何使我们偏离你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你的仆人,为你产业的支派而回转。
  • 启示录 2:23
    我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 约翰福音 21:17
    耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 约翰福音 2:24-25
    耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。
  • 约翰福音 16:30
    现在我们晓得你凡事都知道,也不需要有人问你;从此我们信你是从神而来的。”
  • 马可福音 2:8
    耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
  • 马可福音 16:14
    后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 马太福音 15:17
    难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
  • 路加福音 24:25
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 马可福音 3:5
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 马太福音 16:8-9
    耶稣知道了,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼就彼此议论呢?你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?